# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:31+0100\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kaccess.cpp:49 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave de Shift ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente " "claves de pressar (keypresses)" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Le clave de Shift es ora active" #: kaccess.cpp:51 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Le clave Shift es ora inactive." #: kaccess.cpp:53 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave de Controlo ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente " "claves de pressar (keypresses)." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now active." msgstr "Le clave de Controlo es ora active." #: kaccess.cpp:55 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Le clave de Controlo es ora inactive." #: kaccess.cpp:57 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave de Alt ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente " "claves de pressar (keypresses)." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Le clave Alt es ora active." #: kaccess.cpp:59 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Le clave Alt es ora inactive." #: kaccess.cpp:61 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave Win ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves " "de pressar (keypresses)." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now active." msgstr "Le clave de Win es ora active." #: kaccess.cpp:63 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Le clave de Win es ora inactive." #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "le clave Meta ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves " "de pressar (keypresses)." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Le clave Meta es ora active." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Le clave Meta es ora inactive." #: kaccess.cpp:69 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave Super ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves " "de pressar (keypresses)." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now active." msgstr "Le clave Super es ora active." #: kaccess.cpp:71 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Le clave Super es ora inactive." #: kaccess.cpp:73 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave Hyper ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves " "de pressar (keypresses)." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Le clave Hyper es ora active" #: kaccess.cpp:75 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Le clave Hyper es ora inactive." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Le clave de Alt Graph ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente " "claves de pressar (keypresses)" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Le clave de Alt Graph es ora active" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Le clave de Alt Graph es ora inactive" #: kaccess.cpp:81 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Le clave de Num Lock (Bloco Numeric) ha essite activate." #: kaccess.cpp:83 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Le clave de Num Lock es ora active" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Le clave de Caps Lock ha essite activate" #: kaccess.cpp:87 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Le clave de Caps Lock es ora active" #: kaccess.cpp:89 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Le clave de Scroll Lock (Bloco de Rolo) ha essite activate" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Le clave de Scroll Lock (bloco de Rolo) es ora active" #: kaccess.cpp:558 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:560 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:562 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:564 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:580 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kaccess.cpp:619 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Quando un gesture esseva usate:" #: kaccess.cpp:625 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Modifica preferentias sin demandar" #: kaccess.cpp:626 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Monstra iste dialogo de confirmation" #: kaccess.cpp:627 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "De-activa tote le characteristicas & gestures de AccessX" #: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667 msgid "Sticky keys" msgstr "Claves collate" #: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672 msgid "Slow keys" msgstr "Claves lente" #: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677 msgid "Bounce keys" msgstr "Claves elastic" #: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682 msgid "Mouse keys" msgstr "Claves de mus" #: kaccess.cpp:687 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\"?" #: kaccess.cpp:710 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:714 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:724 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\" e de-activar \"%3\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Tu vole realmente activar \"%1\", e \"%2\" e de-activar \"%3\" and \"%4\"?" #: kaccess.cpp:735 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:739 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e de-activar \"%4\"?" #: kaccess.cpp:745 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentia." #: kaccess.cpp:756 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Tu tene premite le clave de Shift per 8 secundas o un application ha " "requirite de cambiar iste preferentia." #: kaccess.cpp:758 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Tu premeva le clave de Shift 5 vices consecutivemente o un application ha " "requirite de cambiar iste preferentia." #: kaccess.cpp:762 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Tu premeva %1 o un application ha requirite de cambiar iste preferentia." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Un application ha requirite de cambiar iste preferentias, o tu usava un " "combination de multe gestures de claviero." #: kaccess.cpp:770 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentias." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Iste preferentias de AccessX es necessitate per alcun usatores con " "problemas de movimento e pote esser configurate in le preferentias del " "Systema de KDE. Tu pote anque mover los ON e OFF con gestures standard de " "claviero.\n" "\n" "Si tu non necessita los, tu pote selectionar \"Tu de-activa tote le " "characteristicas e gestures de AccessX \"." #: kaccess.cpp:792 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Le claves lente ha essite habilitate. Ab ora in avante, tu necessita de " "premer omne clave pro un certe longitude te tempore antea que il pote " "reciper acceptation." #: kaccess.cpp:794 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Le claves lente ha essite dishabilitate" #: kaccess.cpp:797 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Le claves Elastic ha essite habilitate. Ab ora in avante, omne clave essera " "blocate per un certe periodo de tempore postea que esseva usate." #: kaccess.cpp:799 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Claves Elastic ha essite dishabilitate" #: kaccess.cpp:802 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Claves Collate ha essite habilitate. De ora en avante, claves modificator " "remanera serrate postea que tu ha relaxate los" #: kaccess.cpp:804 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Claves collate ha essite dishabilitate" #: kaccess.cpp:807 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Claves de Mus ha essite habilitate. De ora in avante, tu pote usar le pad " "numeric de vostre claviero per controlar le mus." #: kaccess.cpp:809 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Claves de Mus ha essite dishabilitate" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Instrumento de accessibilitate de KDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor"