# translation of kio_help4.po to 简体中文 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dick Zhang , 2004. # Liang Qi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:40+0200\n" "Last-Translator: Liang Qi \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "为标准动作的快捷键生成 DocBook 条目" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "%1 没有可用的文档。" #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "正在查找正确的文件" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "正在准备文档" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "不能解析请求的帮助文件:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "保存到缓存" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "使用缓存版本" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "查找章节" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "在 %2 中找不到文件名 %1。" #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "使用的样式表" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "全部文档输出到标准输出设备" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "全部文档输出到文件" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "建立与 ht://dig 兼容的索引" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "检查文档是否正确" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "建立文档的缓存文件" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "设置 kdelibs 的源文件目录" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "要传递给样式表的参数" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "要转换的文件" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML 翻译器" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE 的 XML 翻译器" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "无法写入缓存文件 %1。" #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "正在分析样式表" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "正在分析文档" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "正在应用样式表" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "正在写入文档"