# # Funda Wang ,2007. # Lie Ex , 2007-2010. # Ni Hui , 2010, 2011, 2013. # Feng Chao , 2011, 2013. # Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-18 21:36+0800\n" "Last-Translator: FengChao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "剩余 %1 秒:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "确认桌面特效更改" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "接受配置(&A)" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "恢复为先前配置(&R)" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "桌面特效已经更改。\n" "您是否想要保留新设置?\n" "10 秒后将自动恢复原始值。" #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "详情" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "不再显示!" #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "使用 GLSL 着色" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "无" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "绘制与屏幕不同步。" #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "尝试重用旧缓存,根据硬件选用。" #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "仅当占用资源少时" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "屏幕主要区域更新时,重画整个窗口。\n" "在更新少时会导致图像撕裂。" #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "全屏幕重画" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "每帧都重画整个窗口。\n" "有大面积模糊区域时会很慢。" #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "重用窗口内容" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "警告:\n" "此策略在开源驱动中通常非常慢。\n" "未更新的像素需要从 GL_FRONT 复制到 GL_BACK" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin 桌面特效配置模块" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "无效果" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "以给定配置选项激活桌面特效失败,现在将还原到先前的设置。\n" "\n" "请检查您的 X 配置,您也可以想要更改一些高级选项,尤其是混成类型。" #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "窗口管理" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "蜜罐" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "演示" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "测试" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "工具" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "由于以下技术原因,此系统无法使用桌面特效:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "窗口管理器看起来没有在运行" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "您的设置已经保存,但 KDE 目前在安全模式下运行,无法启用桌面桌面特效。\n" "\n" "请退出安全模式来启用桌面特效。" #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "%1 桌面特效无法加载。" #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1 特效由于未知原因加载失败。" #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 特效需要硬件支持。" #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1 特效需要OpenGL 支持。" #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1 特效需要OpenGL 2支持。" #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "无法加载的桌面特效列表" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "由于技术原因无法检测所有可能的错误来源。" #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "桌面特效系统未运行。" #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

桌面特效

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "常规" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "点击此按钮可能引起桌面崩溃。" #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "我已经保存了数据。" #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "重新启用 OpenGL 检测" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "启用" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "启动时开启桌面特效" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "任何时候都可以通过如下命令切换桌面特效:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "简单特效设置" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "改进窗口管理" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "各种动画" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "桌面切换时的效果:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "动画速度:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "即时" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "非常快" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "快" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "普通" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "慢" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "非常慢" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "极慢" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "您可以在“全部效果”标签中找到更多效果,以及针对每种效果的设置。" #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "全部效果" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "提示:要查找或配置如何激活效果,请查看相应效果的选项。" #. i18n: file: main.ui:474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "高级" #. i18n: file: main.ui:528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL 选项" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

可用情况下通过Kolor-Manager激活色彩矫正。需要启用 OpenGL 2 着色,以及需要" "安装Kolor-Manager。可能启用失败但没有提示。

实验性." #. i18n: file: main.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "启用色彩矫正(实验性)" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "避免撕裂(VSync)" #. i18n: file: main.ui:605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #. i18n: file: main.ui:620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "保留窗口缩略图:" #. i18n: file: main.ui:640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "总是(无视窗口最小化)" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "只对显示的窗口" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "从不" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "缩放方法:" #. i18n: file: main.ui:691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

快速:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - 在所有显卡上都相当快," "但有难看的锯齿

\n" "

\n" "

平滑:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - 线性混合。

\n" "

在较新的 nvidia 显卡上十分" "快,但在其它显卡上可能非常慢,您可尝试一下。

" #. i18n: file: main.ui:698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "快速" #. i18n: file: main.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "平滑(较慢)" #. i18n: file: main.ui:724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

快速:

\n" "

GL_NEAREST - 在所有显卡上都相当快,但有难看的锯齿

\n" "

\n" "

平滑:

\n" "

GL_LINEAR - 在大多数显卡上比较快,但有点模糊

\n" "

\n" "

精确:

\n" "

Lanczos 过滤器,需要glsl渲" "染支持。

\n" "

可能在低端显卡上会慢,当驱" "动不工作时甚至会导致各种麻烦。(从亮度过亮到段错误)

\n" "

如果您有这些问题,请退回" "到“平滑”。

" #. i18n: file: main.ui:736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. i18n: file: main.ui:741 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "精确" #. i18n: file: main.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "为全屏窗口挂起桌面特效" #. i18n: file: main.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "混成类型:" #. i18n: file: main.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt 图形系统:" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

强烈推荐 在使用XRender 后端时使用 原生系" "统。

\n" "

\n" "

另一方面,许多边框在默认并且推荐的OpenGL后端使用光栅系统时性能更好。(尽管有些并非如此 - 请注意这" "里所谓的影响可能是“轻微”到“难以置信”,取决于GPU 和驱动)

" #. i18n: file: main.ui:858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "原生" #. i18n: file: main.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "光栅"