# translation of kgpg.po to 简体中文 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2005. # Ni Hui , 2008, 2010, 2011, 2012. # Lie_Ex , 2007-2010. # Weng Xuetian , 2012. # Feng Chao , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 20:24+0800\n" "Last-Translator: Feng Chao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "您好,\n" "\n" "请在附件中找到用户标识为‘%UIDNAME%’我为您签名的密钥 %KEYID% 。这封邮件已用此" "密钥加密来保证您能掌握邮件地址和密钥。\n" "\n" "如果您有多个用户标识,我会分别为每个用户标识发送签名到对应的电子邮件地址。您" "可以在之后在通过‘gpg --decrypt’解密之后通过运行‘gpg --import’导入签名。\n" "\n" "如果您使用 KGpg 保存附件到磁盘并且导入。只需要在‘密钥’菜单选择‘导入密钥...’并" "且打开文件。\n" "\n" "请注意我并没将您的密钥上传到任何密钥服务器。如果您想要此签名也对他人可用,请" "自行上传。使用 GnuPG 的话可用使用以下命令:gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" "send-key %KEYID%.\n" "\n" "通过 KGpg 您导入所有用户标识之后可以右键点击密钥并选择‘导出公钥...’。\n" "\n" "如果您有任何问题,请提出。\n" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "无邮件为下列用户编号发送,它们的密钥没有加密功能:" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "无邮件为下列用户编号发送,它们已经被签名:" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:342 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "您的密钥 %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "信息" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "正在进行文件夹压缩和加密" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "状态" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "启动" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "正在加密 %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "加密失败,错误码 %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "加密失败。" #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "已加密 %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "可用的密钥" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "有效的可信密钥" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "公钥导出" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "要覆盖已有的文件 %1 吗?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "请求的密钥在密钥环中不可用。
可能是因为它已被另一个程序删除
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "密钥未找到" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "无地址" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "左侧部分是签名密钥采用的算法。右侧部分是加密密钥采用的算" "法。" #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "左侧部分是签名密钥的大小。右侧部分是加密密钥的大小。" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "密钥的密码句已更改。" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "无效的旧密钥句,密钥的密码句未更改" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "无法更改密码句" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg 无法更改密码句。" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "更改密钥属性失败。" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 msgid "Key properties" msgstr "密钥属性" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "密钥服务器" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "您必须输入一个查找字符串。" #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "在下载密钥前,您需要先配置密钥服务器。" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "未定义密钥服务器" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "密钥导入已完成" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "上传到密钥服务器完成,无错误" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "上传到密钥服务器失败" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "从密钥服务器导入密钥" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "正在连接到服务器..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "找到了 %1 个匹配的密钥" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "未找到匹配的密钥" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "您必须选择一个密钥。" #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "密钥管理" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "打开编辑器(&O)" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "密钥服务器对话框(&K)" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "转到默认密钥(&G)" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "日积月累(&D)" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "查看 GnuPG 手册" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "刷新列表(&R)" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "显示长密钥编号(&L)" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "密钥属性(&E)" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "打开密钥 URL(&O)" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "在终端中编辑密钥(&T)" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "生成密钥对(&G)..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "导入密钥(&I)..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "发送电子邮件(&I)" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "在地址簿中创建新联系人(&C)" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "编辑组(&E)..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "删除组(&D)" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "重命名组(&R)" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "设为默认密钥(&F)" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "添加照片(&A)..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "添加用户 ID(&A)..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "导出绝密密钥..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "删除密钥对" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "吊销密钥..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "重新生成公钥(&R)" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "设为主用户 ID(&P)" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "打开照片(&O)" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "删除照片(&D)" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "从密钥服务器导入缺少的签名(&M)" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "信任" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "大小" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "创建时间" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "过期设定" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "照片 ID(&P)" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "小图" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "中等图" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "大图" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "最低信任等级(&T)" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "无条件(&N)" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "已激活密钥(&A)" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "勉强信任密钥(&M)" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "完全信任密钥(&F)" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "绝对信任密钥(&U)" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "只显示绝密密钥(&S)" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "搜索行" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "聚焦搜索行" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "另一个密钥生成操作正在进行中。\n" "请等待此操作完成。" #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "正在生成新的密钥对" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "无法为专家模式启动“konsole”应用程序。" #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "就绪" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "无效的密码句,未生成新密钥对。" #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "用户中止。未生成新密钥对。" #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "电子邮件地址无效。未生成新密钥对。" #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "GPG 不接受此姓名。未生成新密钥对。" #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121 msgid "New Key Pair Created" msgstr "新密钥对已创建" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "备份副本" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "GPG 处理没有完成。未生成新密钥对。" #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "您只能刷新主密钥。请检查选中项。" #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "另一个操作正在进行中。\n" "请等待此操作完成。" #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "添加新用户 ID" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "图像必须是一个 JPEG 文件。请记得此图像会被保存在公钥内,如果您选用了过大的图" "片,您的密钥也会变得很大。大小不应该超过 6KB。将图像保持在 240x288 左右的尺寸" "较为恰当。" #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "您确定要从密钥 %2 <%3>
删除照片 ID %1吗?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "公钥" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "子密钥" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "绝密密钥对" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "密钥组" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630 msgid "Signature" msgstr "签名" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "吊销签名" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "照片 ID" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "孤立的绝密密钥" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "组成员" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "签名用户 ID(&S)..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "签名并邮寄用户 ID(&M)..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "导出公钥(&X)..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "从密钥服务器刷新密钥(&R)" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "使用所选密钥创建组(&C)..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "签名密钥(&S)..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "删除用户 ID(&D)" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "删除签名(&A)" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "删除密钥(&D)" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "吊销证书创建失败..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "绝密密钥不应该保存在不安全的地方。
如果有其他人能够访问这个文" "件,用它作为密钥进行加密的安全性将会受到损害。
要继续导出密钥吗?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc 文件" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "绝密密钥导出为" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "您的绝密密钥“%1”已成功导出到
%2。
不要把它放在不安" "全的地方。
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "您的绝密密钥无法导出。\n" "请检查该密钥是否有问题。" #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "您的公钥“%1”已被成功导出到
%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "无法导出您的公钥\n" "请检查该密钥是否有问题。" #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "未指定 JPEG 图像查看器。
请检查您的安装。
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "显示照片" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

这是一个孤立的绝密密钥(没有对应的公钥),现在无法使用。您想要重新生成公钥" "吗?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "生成" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "不生成" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "您确定要删除密钥组 %1 吗?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "删除" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "您无法创建包含签名、子密钥或其他组的密钥组。" #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID:%3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "创建新组" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "输入新组名称:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "以下无效或是不受信任的密钥将不会被添加到组内:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "没有选中任何有效或信任的密钥。将不会创建组 %1" #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "组属性" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "您只能对主密钥签名。请检查您的选中项。" #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "您正要签名密钥:

%1
ID: %2
指纹:
%3。" "

您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没有人正试" "图窃听您的通讯。
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "您正要签名密钥:

%1(%2)
ID:%3
指纹:
%4

您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没有人" "正试图窃听您的通讯。
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1:(%2)" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1(%2):%3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "您正要签名以下一系列密钥。
如果您还没有仔细检查过所有指纹,通讯的" "安全性可能得不到保障。
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "您只能对用户和照片的 ID 签名。请检查您的选中项。" #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "您正要签名用户 ID:

%1
ID: %2
指纹:
%3

您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没有人" "正试图窃听您的通讯。
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "您正要签名用户 ID:

%1(%2)
ID:%3
指纹:
" "%4

您现在应该通过电话或面见密钥属主来核对密钥指纹,以确保没" "有人正试图窃听您的通讯。
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "您正要一次性签名以下这些用户 ID。
如果您还没有仔细检查过所有指纹," "通讯的安全性可能得不到保障。
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "密码句错误,未签名密钥 %1 (%2)" #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "已经签名过密钥 %1 (%2)" #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "用密钥 %2 签名密钥 %1 失败。
您要尝试在控制台模式下实" "行此操作吗?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "此密钥中的所有签名都已在您的密钥串中" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "手工编辑密钥来删除它对自身的签名。" #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "您确定要从密钥 %3
的用户 ID %2
删除签名
%1吗?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "请求的操作没有成功,请手工编辑该密钥。" #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "您要删除的密钥属于以下密钥组。您确认要将它从这些组中删除吗?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "删除密钥" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "将要移除密钥组 %1 的最后一个密钥。
你是否想要同时删除这个组?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

要删除绝密密钥对 %1 吗?

删除这组密钥对意味着您将永远不能" "再解密用它加密的文件。" #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "另一个密钥删除操作正在进行中。\n" "请等待此操作完成。" #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "已删除密钥 %1。" #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "删除密钥 %1 失败。" #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "当密钥 %1 正在终端中编辑时无法删除。" #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "您选中的项目不是密钥,无法通过此菜单项删除。" #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "以下绝密密钥对:
%1 将不会被删除。
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "删除下列 %1 个公钥吗?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "密钥导入" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "剪贴板中的文本不像是一个密钥,而像一段加密文字。
您想先将其解密再尝" "试导入它吗?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "从剪贴板导入" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "正在导入..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "密钥导入失败。请查看详细日志了解更多信息。" #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - 加密工具" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "密钥管理器(&Y)" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "加密剪贴板(&E)" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "解密剪贴板(&D)" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "签名/校验剪贴板(&S)" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "剪贴板是空的。" #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "文本已成功加密。" #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

您要将文件 %1 导入到您的密钥串中吗?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "导入" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "不导入" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "GnuPG 启动失败。
您必须在运行 KGpg 前先修正 GnuPG 错误。" #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 错误" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG 代理已经在 GnuPG 的配置文件(%1)中启用,
然而此代理似乎" "没有运行。这可能导致在签名/解密时遇到问题。
请从 KGpg 的配置中禁用 " "GnuPG 代理,或修正代理程序。
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "未给出文件。" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "无法解密并显示文件夹。" #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "无法签名文件夹。" #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "无法校验文件夹。" #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "无法执行请求的操作。\n" "请只选中一个目录或若干文件,但不要混选文件和目录。" #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "无法创建文件夹压缩的临时文件。" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "创建临时文件" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg 现在将创建临时归档文件
%1 来处理加密,加密完成后会删除" "此文件。
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "存档的压缩方式:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "文件已经存在" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "验证已完成" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "解密文件失败:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "解密失败" #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "您还没有设定 GnuPG 配置文件的路径。
这可能导致 KGpg 在执行过程中出现" "不可预料的情况。
您想要启动 KGpg 助手修正此问题吗?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "启动助手" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "不启动" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg 助手" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "为了让 KGpg 正常工作,此助手会对一些基本配置选项作初步设定。随后,您就可以创" "建自己的密钥对,用它加密您的文件和邮件。" #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "欢迎使用 KGpg 助手" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg 需要知道您要使用的是哪个 GnuPG 二进制文件。" #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "除非您打算尝试一些特殊设定,否则只需单击“下一步”按钮。" #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG 二进制文件\n" "*|全部文件" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG 二进制文件" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg 需要知道您的 GnuPG 配置文件存在哪里。" #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "您 GnuPG 配置文件的路径:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "配置文件" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "您的默认密钥:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "默认密钥" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "生成新密钥" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KDE 启动时自动开启 KGpg。" #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "完成" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "找不到 GnuPG 配置文件。想要 KGpg 尝试为您创建一个配置文件吗?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "创建配置" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "不创建" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "找不到 GnuPG 配置文件" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "GnuPG 二进制文件是:%1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "您的 GnuPG 版本:%1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "您的默认密钥:%1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "您的 GnuPG 版本(%1) 过低。
目前程序已不能保证和早于 1.4.0 版本的 GnuPG " "兼容。" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "扫描您的密钥环时出现一个错误" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "专家模式(&E)" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "转为专家模式" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "如果转为专家模式,您得使用命令行来创建您的密钥。" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "从不" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "天" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "星期" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "月" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "年" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "您必须指定姓名。" #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "姓名至少要有 5 个字符" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "姓名不能以数字开头" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "您即将创建没有电子邮件地址的密钥" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "无效的电子邮件地址" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:197 msgid "Left to right, account first" msgstr "从左到右,帐号排前" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:200 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "从右到左,TLD 排前" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:203 msgid "Right to left, domain first" msgstr "从右到左,域名排前" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:206 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "从右到左,FQDN 排前" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:426 rc.cpp:636 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "解密" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG 设置" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "密钥服务器" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "新的 GnuPG 主配置地址" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "在选中区域内找不到配置文件。\n" "您想要现在创建吗?\n" "\n" "没有配置文件,KGpg 和 GnuPG 都不能正常工作。" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "没有找到配置文件" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "创建" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "无法创建配置文件。请检查目标介质是否已挂载并且您拥有对它的写权限。" #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "密钥服务器 URL 中不能包含空格。" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "密钥服务器已经在列表中。" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "添加新的密钥服务器" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "服务器 URL:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "无可用密钥" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "解密文件" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "签名文件" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "创建吊销证书" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - 简单的 gpg 图形界面\n" "\n" "KGpg 的设计目的是让 gpg 使用起来很简单。\n" "我已尝试将它做得尽量安全。\n" "希望您喜欢它。" #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "作者及先前维护者" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "加密文件" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "打开密钥管理器" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "打开编辑器" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "显示加密的文件" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "核对签名" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:136 msgid "Key ID:" msgstr "密钥 ID:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "创建时间:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:609 msgid "Expiration:" msgstr "过期时间:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "信任度:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "所有者信任度:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 msgid "I do not know" msgstr "我不知道" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 msgid "I do NOT trust" msgstr "我不信任" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "勉强" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "完全" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "绝对" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "算法:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "长度:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:621 msgid "Capabilities" msgstr "功能" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 msgid "Photo" msgstr "照片" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "照片:

照片可以作为附加安全信息而插入到公钥内,作为额外的密钥验" "证途径。但它不应被视作唯一可靠的验证途径。

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "无照片" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "禁用密钥" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 msgid "Change Expiration" msgstr "更改过期设定" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 msgid "Change Passphrase" msgstr "更改密码" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:72 rc.cpp:532 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:75 msgid "Si&gnature" msgstr "签名(&G)" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:78 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "姓名(至少 5 个字符):" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:84 msgid "Comment (optional):" msgstr "备注(可选):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:87 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "自定义解密命令:
\n" "

此选项允许用户指定一个 GPG 做解密操作时要执行的命令。(仅向高级用户推荐)" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:91 msgid "Custom decryption command:" msgstr "自定义解密命令:" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:94 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:97 rc.cpp:574 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:100 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "在导出密钥前,您必须在设置中定义至少一个密钥服务器。" #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241 msgid "Key server:" msgstr "密钥服务器:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:106 rc.cpp:577 msgid "File:" msgstr "文件:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:109 msgid "Export Settings" msgstr "导出设置" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:112 msgid "Export everything" msgstr "导出所有" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:115 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "不导出属性(照片 ID)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:118 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "清理密钥" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:124 msgid "New Key Created" msgstr "新密钥已创建" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:127 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "您成功地创建了下列密钥:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:130 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:139 msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:142 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "设置为您的默认密钥:
\n" "

选中此项可将新建密钥对设为您的默认密钥对。

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:146 msgid "Set as your default key" msgstr "设置为您的默认密钥" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:149 msgid "Revocation Certificate" msgstr "吊销证书" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:152 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "考虑到万一您将来要废弃此密钥,推荐您保存或打印一份吊销证书。" #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:155 msgid "Save as:" msgstr "另存为:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:158 msgid "Print" msgstr "打印" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:161 msgid "Key Colors" msgstr "密钥颜色" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:164 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "绝对信任的密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:167 msgid "Trusted keys:" msgstr "信任的密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:170 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "勉强信任的密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:173 msgid "Expired keys:" msgstr "已过期密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:176 msgid "Revoked keys:" msgstr "已吊销密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:179 msgid "Unknown keys:" msgstr "未知的密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:182 msgid "Disabled keys:" msgstr "已禁用密钥:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:185 msgid "Editor Font" msgstr "编辑器字体" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:188 msgid "Key List" msgstr "密钥列表" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:191 msgid "Sort Order" msgstr "排序顺序" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:212 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "密钥服务器:

密钥服务器是 PGP/GnuPG 密钥在互联网上的中央" "资源库,人们可以方便地访问它并获取或存放密钥。您可从下拉列表中选定一个要使用" "的密钥服务器。

通常对不将这些密钥用于交际,或是怀疑服务器可靠性的用户" "来说最好自己持有密钥。GnuPG 手册中有一节“Web-of-trust”就是针对 GnuPG 如何解决" "这些需要保证可靠性的问题的。

" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:218 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "密钥服务器下拉对话框:\n" "这里允许用户选择一个用于导入 PGP/GnuPG 密钥到本地密钥串的服务器。" #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:222 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "要查找的文字或者要导入的密钥 ID:
\n" "

有多种搜索密钥的方式,您可以使用部分文字来搜索(例如:输入张三或李四可以得" "出所有包含这关键词的密钥),或者根据密钥 ID 号搜索,密钥 ID 是一个由字母和数字" "组成的密钥唯一辨识字符串(例如:搜索 0xED7585F4 可以取得关联到此 ID 的密钥)。" "

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:226 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "要查找的文字或者要导入的密钥 ID:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:229 rc.cpp:254 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "信任的 HTTP 代理:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:232 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:238 msgid "Export" msgstr "导出" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:244 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "要导出的密钥:
\n" "

允许用户从下拉列表中选定一个要导出到既定密钥服务器上的密钥。

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:248 msgid "Key to be exported:" msgstr "要导出的密钥:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:251 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "导出属性(照片 ID)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:257 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "导出:
\n" "

将选中的密钥导出到指定的服务器。

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:261 msgid "&Export" msgstr "导出(&E)" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "姓名" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:273 rc.cpp:285 msgid "Id" msgstr "ID" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:276 msgid "Keys in the Group" msgstr "组中的密钥" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:288 msgid "Custom decryption command." msgstr "自定义解密命令。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:291 msgid "Custom encryption options" msgstr "自定义解密选项" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:294 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "允许自定义加密选项" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:297 msgid "File encryption key." msgstr "文件加密密钥。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:300 msgid "Encrypt files" msgstr "加密文件" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:303 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "输出为 ASCII 代码的加密。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:306 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "允许用不信任的密钥加密。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:309 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "允许将不信任的密钥加入密钥组。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:312 msgid "Hide the user ID." msgstr "隐藏用户 ID。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:315 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "启用 PGP 6 兼容性。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:318 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "加密的文件使用 *.pgp 扩展名。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:321 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg 配置文件的路径。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:324 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "gpg 可执行文件的路径。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:327 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "程序是否为第一次运行。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:330 msgid "The size of the editor window." msgstr "编辑器窗口的大小。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:333 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示信任设定。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:336 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示过期设定。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:339 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示大小值。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:342 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示创建值。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:345 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "在密钥管理器中只显示绝密密钥。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:348 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示长密钥编号。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:351 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "在密钥管理器中只显示高于此信任等级的密钥。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:354 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "使用鼠标而不是剪贴板进行选择。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:360 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "进行远程文件操作的过程中,创建临时文件前显示警告。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:363 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "选择默认左键单击行为" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:366 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "处理加密的拖放目标" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:369 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "处理未加密的拖放目标" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:372 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "显示“签名文件”服务菜单。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:375 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "显示“解密文件”服务菜单。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:378 msgid "Show the systray icon" msgstr "显示系统托盘图标" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:381 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "编辑器菜单中显示的最近打开文件数量。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:384 msgid "Show tip of the day." msgstr "显示日积月累。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:387 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "可信密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:390 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "已吊销密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:393 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "未知密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:396 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "不信任密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:399 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "绝对信任密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:402 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "勉强信任密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:405 msgid "Color used for expired keys." msgstr "过期密钥所使用的颜色。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:408 msgid "Font" msgstr "字体" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:411 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "KGpg 使用的密钥服务器。列表中的第一项就是默认服务器。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:414 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "密钥详情和分析的 URL 列表。列表中的第一项就是默认服务器。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:417 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "可用时使用 HTTP 代理。" #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:420 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "这是在执行“签名并发送用户编号”操作时,要发送邮件的文字内容。" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:429 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII 代码加密:
\n" "

启用此项可使程序以文本编辑器可打开的格式输出所有加密文件,它可用于嵌入到电" "子邮件正文中。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII 代码加密" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:436 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "对加密文件使用 *.pgp 扩展名:
\n" "

启用此项可对所有加密文件追加 .pgp 扩展名而非 .gpg。这可用于保持和 " "PGP(Pretty Good Privacy) 软件用户的兼容性。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:440 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "对加密文件使用 *.pgp 扩展名" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:443 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "自定义加密命令:
\n" "

激活时,在密钥选择对话框中将显示一个输入框,让您可以输入自定义的命令行进行" "加密,此选项仅推荐有经验的用户使用。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:447 msgid "Custom encryption command:" msgstr "自定义加密命令:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:450 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "总是用该密钥加密:
\n" "

保证所有的文件/信件都会用该密钥加密,除非启用了会覆盖此选项的“用该密钥加密" "文件”选项。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:454 msgid "Always encrypt with:" msgstr "总是用该密钥加密:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:457 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "用该密钥加密文件:
\n" "

启用此项并选择一个密钥,这可强制用选定的密钥加密任何文件。KGpg 此时将不会" "查询接收方,并忽略默认密钥。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:461 msgid "Encrypt files with:" msgstr "用该密钥加密文件:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:464 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "允许用不信任的密钥加密:
\n" "

当您导入一个公钥时,它通常被标记为不受信任的,除非您对它用默认密钥签名使其" "转为“受信任的”,否则无法使用。选中此项能让您使用不信任的密钥。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "允许用不信任的密钥加密" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:471 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "允许将不信任的密钥加入密钥组:

密钥组可供用户简单地对多名" "收件人作一次性加密。此选项和允许用不信任的密钥加密功能类似。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:474 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "允许将不信任密钥加入密钥组" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:477 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "隐藏用户 ID:
\n" "

启用此项会从所有加密数据包中删除接收方的密钥编号。其优点是:由于接收方不可" "知,对加密数据包的通讯分析无法轻易实行。缺点:加密数据包的接收者在解密前必须" "尝试所有的绝密密钥。根据接收方所有的密钥数量,中间的处理过程可能需要漫长的等" "待。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "隐藏用户 ID" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:484 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 兼容:
\n" "

启用此项可强制使 GnuPG 输出尽可能兼容 PGP(Pretty Good Privacy) 6 标准的加" "密数据包,如此可让 GnuPG 用户也能与身边的 PGP 6 用户交互。

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:488 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 兼容" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:491 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "全局设置:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:496 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG 主配置" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:499 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "主配置地址

这是 GnuPG 存储配置和密钥串的目录。如果您之前没有改变,它" "通常应该是~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:502 msgid "Home location:" msgstr "主配置地址:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:505 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "配置文件

这是上面指定的目录里的配置文件名称。按照早期 GnuPG 版本的" "选项,默认应为 gnupg.conf

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:508 msgid "Configuration file:" msgstr "配置文件:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:511 msgid "Change..." msgstr "更改..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:517 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "程序路径

这是将被调用执行所有 GnuPG 操作的程序。在大多数系统上默认" "为 gpg

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:520 msgid "Program path:" msgstr "程序路径:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:523 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "使用 GnuPG 代理

GnuPG 代理可以为您将绝密密钥在内存中保存有限的一段时" "间。如果您的绝密密钥还在缓存中,在连续使用期间您就不用重复输入。比起每回都输" "入,这种做法的安全性稍逊一些。

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:526 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "使用 GnuPG 代理" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:529 msgid "&Keys" msgstr "密钥(&K)" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:535 msgid "&Show Details" msgstr "显示细节(&S)" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:538 msgid "&Groups" msgstr "组(&G)" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:541 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "创建吊销证书" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:544 msgid "key id" msgstr "密钥 ID" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:547 msgid "Reason for revocation:" msgstr "吊销原因:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:550 msgid "No Reason" msgstr "无原因" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:553 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "密钥安全性受损" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:556 msgid "Key is Superseded" msgstr "密钥已被取代" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:559 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "不再继续使用" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Description:" msgstr "描述:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:565 msgid "Save certificate:" msgstr "保存证书:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:568 msgid "Print certificate" msgstr "打印证书" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:571 msgid "Import into keyring" msgstr "导入至密钥串" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:580 msgid "Keyserver:" msgstr "密钥服务器:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:583 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "请输入您要导入的密钥 ID 或指纹列表,用空格作为分隔符。" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:586 msgid "Key Generation" msgstr "密钥生成" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:589 msgid "Generate Key Pair" msgstr "生成密钥对" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:593 msgid "&Name:" msgstr "姓名(&N):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:596 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "姓名至少要有 5 个字符,而且不能以数字开头" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:599 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "真实姓名至少要有 5 个字符,不能以数字开头" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:603 msgid "E&mail (optional):" msgstr "可选的电子邮件(&M):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "备注(可选的)(&T):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:612 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:615 msgid "&Key size:" msgstr "密钥大小(&K):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:618 msgid "&Algorithm:" msgstr "算法(&A):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:624 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "已经自动为所有密钥启用了验证" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:627 msgid "Certification" msgstr "证书" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:633 msgid "Authentication" msgstr "验证" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:639 msgid "Global Settings" msgstr "全局设置" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:642 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "KDE 启动时自动开启 KGpg:
\n" "

若选中,KGpg 会在每次 KDE 启动时自动同时启动。

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:646 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "登录时自动启动 KGpg" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:649 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "使用鼠标而不是剪贴板进行选择
\n" "

如果选中此项,KGpg 将使用鼠标选择来进行剪贴板操作,即标记要复制的文本,然" "后用鼠标中键(或者左右两键一起)进行粘贴。如果不选中此项,将使用快捷键(Ctrl-c," "Ctrl-v)进行复制和粘贴。

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:653 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "使用鼠标而不是剪贴板进行选择" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:656 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "创建临时文件前通知:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:660 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "创建临时文件前通知\n" "(只会发生在远程文件操作中)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:664 msgid "Applet && Menus" msgstr "小程序和菜单" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:667 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror 服务菜单" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:670 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "签名文件服务菜单:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:675 msgid "Sign file service menu:" msgstr "签名文件服务菜单:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:681 rc.cpp:695 msgid "Enable with All Files" msgstr "对所有文件启用" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:684 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "解密文件服务菜单:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:689 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "解密文件服务菜单:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:698 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "对加密的文件启用" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:701 msgid "System Tray Applet" msgstr "系统托盘小程序" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:704 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "显示系统托盘图标:
\n" "

如果选中,KGpg 会在系统托盘中最小化为图标。

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:708 msgid "Show system tray icon" msgstr "显示系统托盘图标" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:711 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "鼠标左键单击以打开:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:714 msgid "Key Manager" msgstr "密钥管理器" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:723 msgid "Recent files" msgstr "最近文件数" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:726 msgid "Key Signing" msgstr "密钥签名" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:729 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "您可以在此定义如何将不包含邮件地址(类似照片编号)的用户编号发送给密钥属主。您" "可以选择与每个其它签名过的用户编号一同发送,或是只与第一个签名过的用户编号发" "送一次,或者是根本不发送。" #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:732 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "发送不含邮件地址的用户编号" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:735 msgid "Send with every Email" msgstr "每封邮件都发送" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:738 msgid "Send only with first Email" msgstr "只在第一封邮件发送" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:741 msgid "Do not send" msgstr "不发送" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:744 msgid "Email template" msgstr "邮件模板" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "这是在执行“签名并发送用户编号”操作时,要发送邮件的文字内容。\n" "\n" "用百分号括起来的符号(如 %KEYID%)会在每封邮件中被相应的内容替换。" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:753 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "重要信息:\n" "GnuPG 配置文件中只保存默认服务器,\n" "所有其它服务器由 KGpg 保存使用。" #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:758 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "可用时采用信任的 HTTP 代理" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:761 msgid "&Set as Default" msgstr "设置为默认(&S)" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:764 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:767 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:770 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 msgid "Keys" msgstr "密钥" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "要导入的密钥:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "选择新过期设定" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "选项(&P)" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "选择公钥" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "选择 %1 的公钥" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "选择 %2 的公钥和另外 %1 个文件" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "搜索(&S):" #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "公钥列表:选择要用来加密的密钥。" #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "输出为 ASCII 代码的加密使用输出为 ASCII 代码的加密,加密后的文件/信件" "能用文本编辑器打开。" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "允许用不受信任的密钥加密:当您导入一个公钥时,它通常被标记为不受信任" "的,除非您对它签名使它称为“受信任的”,不然您还不能使用它。选中此项能让您使用" "一个即使还没签名的公钥。" #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "隐藏用户 ID不将密钥标识放入加密的数据包。此选项可隐藏信件的接收者,是" "对付流量分析的一种招数。它会减慢解密过程,因为需要用所有可用的绝密密钥尝试解" "密。" #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "对称加密" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "对称加密:这种加密不使用密钥对。您只需要给出口令就能加密/解密文件" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "自定义选项:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "自定义选项:只推荐有经验的用户使用。它让您输入 gpg 命令行选项,比" "如:“--armor”" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "私钥列表" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "选择用于签名的绝密密钥:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "您花费了多少心思检查这 %1 个密钥确实属于您要联系的对象?" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "我无法回答" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "我根本还没有检查" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "我已经做了临时检查" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "我已经仔细检查过" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "本地签名(无法被导出)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "不对所有用户 ID 签名(打开终端)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "未知算法" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "不知道" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "不信任" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "无效" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "已吊销" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "已过期" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "无" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "勉强" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "完全" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "绝对" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "签名" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "加密" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "验证" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "证书" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 个密钥" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1/%2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 个签名" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[未找到用户 ID]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [本地签名]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 个子密钥" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "照片 ID" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "加密文件(&E)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "解密文件(&D)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "打开密钥管理器(&O)" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "生成签名(&G)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "核对签名(&V)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "检查 MD5 校验和(&C)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "Unicode(UTF-8) 编码(&U)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "加密(&C)" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "解密(&D)" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "签名/核对(&I)" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "文档“%1”已经改变。\n" "您想要保存它吗?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "关闭此文档" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "文档无法保存,因为不支持所选编码。" #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "文档无法保存,因为所选编码无法完全表示文档中的字符。" #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "文档无法保存,请检查您的权限和磁盘空间。" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|所有文件" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "打开要编码的文件" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "打开要解码的文件" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "将文件解密到" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "打开要签名的文件" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "打开要核对的文件" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "缺少签名:
密钥 ID:%1

您要从密钥服务器上导入此密" "钥吗?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "未找到签名。" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 校验和" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "和剪贴板比较 MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 的 MD5 校验和是:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "剪贴板内容不是 MD5 校验和。" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "校验和正确,文件完好。" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "校验和错误,文件已损坏" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "远程文件已取出
此远程文件现在将被复制到临时文件中执行请求的" "处理操作。当操作完成后会删除临时文件。
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "无法下载文件。" #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "这个文件是一个公钥
您是否想要导入,而不是将其在编辑器中打" "开?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "这个文件是一个私钥
您是否想要导入,而不是将其在编辑器中打" "开?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "密钥文件已拖送到编辑器" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "无法签名:无效的密码句或者缺少密钥" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "导入您列表中的密钥" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "不导入(&N)" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "将不会导入在您列表上的密钥" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "丢失密钥" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1(默认)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1:%2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>:%3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 个密钥" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 个密钥组" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1,(%2)" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1,%2 位 %3 密钥,创建于 %4,已吊销" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1,%2 位 %3 密钥,创建于 %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 个照片 ID" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "此图像过大。无论如何要使用吗?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "仍然使用" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "不使用" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "请输入 %1 的旧密码句" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "输入%1 的新密码句
如果您忘记此密码句,所有使用它加密的文件和" "信件都无法再访问!
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "正在解密 %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "已解密 %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "正在为 %1 生成新的密钥" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

输入 %1 <%2> 的密码句
密码句中应该包含字母和数字以外的" "字符,以及随机文字序列

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

输入 %1 的密码句
密码句中应该包含字母和数字以外的字符,以及" "随机文字序列

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "正在生成密钥" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "正在生成素数" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "正在生成 DSA 密钥" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "正在生成 ElGamal 密钥" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "正在等待熵" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "熵池目前是空的,在熵可用之前,密钥生成进程将不会继续。您也可以自行生成熵,方" "法比如随意移动鼠标,或是敲打键盘,最简单的方式就是使用些别的程序,直到密钥可" "以继续生成。" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "密钥 %1 已生成" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "生成密钥 %1 的吊销证书" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "导入结果字符串的第 %1 行中含有不支持的格式。
请查看详细日志获取更多信" "息。" #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "没有导入任何密钥。
请查看详细日志了解更多信息。" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "已处理 %1 个密钥。" #: transactions/kgpgimport.cpp:144 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 个无 ID 密钥。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
已导入 %1 个密钥:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
已导入 %1 个 RSA 密钥。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 个密钥没有改变。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
已导入 %1 个用户 ID。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
已导入 %1 个子密钥。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
已导入 %1 个签名。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
已导入 %1 个吊销证书。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
已处理 %1 个绝密密钥。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
已导入 %1 个绝密密钥。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 个绝密密钥未改变。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 个绝密密钥未导入。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
您已经导入了一个绝密密钥。
请注意刚导入的绝密密钥默认" "是不受信任的。
要将此绝密密钥完整利用于签名或加密,您必须先双击编辑此密" "钥并设定其信任度为完全或绝对信任。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "新密钥" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "包含新用户 ID 的密钥" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "包含新签名的密钥" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "包含新的子密钥的密钥" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "新私钥" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "未改变的密钥" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "密钥服务器" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "正在连接到服务器..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "获取密码句" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "请求密码句" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " 或者 " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "请输入 %1 的密码句" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

无效的密码句。您还剩下 %1 次重试机会。

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "签名创建于 %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "来自 %1 的有效签名
密钥 ID:%2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "来自 %1 <%2> 的有效签名
密钥 ID:%3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "来自
%1
无效签名
密钥 ID:%2

该文件" "已损坏
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "签名有效,但密钥不受信任
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "签名有效,且密钥是绝对可信的
"