# translation of kcmlocale.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007, 2008, 2009. # Jean Cayron et Odile Lambert , 2010, 2011. # Jean Cayron , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:05+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Tchoezixheu di payis" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "sins no" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nén defini (inglès djenerike)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Tchuzes di locålijhaedje po les programes da KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Mintneu" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Vos avoz dins vosse djivêye des lingaedjes a epoloyî li lingaedje avou l' " "côde « %1 » mins dji n' a nén trové ses fitchîs d' ratournaedje. Li " "lingaedje a stî oisté di voste apontiaedje. Si vos l' rivloz radjouter, " "astalez aprume, s' i vs plait, les fitchîs d' ratournaedje po ç' lingaedje " "la eyet rradjouter co on côp l' lingaedje." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Les candjmints po les lingaedjes ni valèt ki po les programes ki vos\n" "enondroz a pårti d' asteure. Po candjî l' lingaedje di tos\n" "les programes, vos dvoz moussî foû di KDE poy rivni." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Dji mete en ouve les tchuzes pol lingaedje" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Rimete li cayet so s' valixhance di prémetou" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Nouk" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Simpe espåce" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Payis" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Lingaedjes" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Nombes" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Manoye" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Date et eure" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Ôte" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Nombes :" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "C' est insi ki les nombes pôzitifs seront håynés." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "C' est insi ki les nombes negatifs seront håynés." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Manoye :" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "C' est insi ki les cwårs pôzitifs seront håynés." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "C' est insi ki les cwårs negatifs seront håynés." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "C' est insi ki les longuès dates seront håynêyes." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Date (coûte) :" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "C' est insi ki les coûtès dates seront håynêyes." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Eure :" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "C' est insi ki l' eure serè håynêye." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Payis :" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

C' est l' payis wice ki vs vikez. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè " "les tchuzes po ç' payis ou cisse redjon la.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Payis do sistinme (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Nou payis (Apontiaedje prémetou)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Pårteye :" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

C' est l' pårteye do payis wice ki vs vikez, vost estat ou vosse " "province, metans. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè ces tchuzes la po ls " "informåcions d' siervice coinreces come les condjîs.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Lingaedjes k' i gn a :" #: kcmlocale.cpp:1171 #, fuzzy msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

C' est l' djivêye des lingaedjes ratournés di l' espåce di boutaedje da " "KDE ki n' sont nén eployî pol moumint. Pos eployî on lingaedje ratourné" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Lingaedjes colås :" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Prémetou)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Astaler pus di lingaedjes" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Clitchîz cial po-z astaler d' ôtes lingaedjes

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Sene po les meyes :" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les " "nombes.

Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet " "esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Separateu des groupes :" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire avou ké sene on metrè a pårt les groupes di chifes " "dins les nombes.

Asteme: li sene eployî po scrire les groupes di " "chifes dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete " "« Manoye »).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Separateu des decimåles :" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont " "ou on coma cåzu tot costé).

Asteme: li sene po scrire les decimåles " "des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Nombe di decimåles :" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances " "limerikes, dj' ô bén l' nombe di chifes pa drî l' sene des " "decimåles.

Asteme: li nombe di decimåles des cwårs doet esse defini " "sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Sene pol pôzitif :" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. " "Li pupårt des lingaedjes leyèt çoucial vude.

Asteme : li sene po " "scrire les nombes pôzitifs des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al " "linwete « Manoye »).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Nouk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Sene pol negatif :" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I " "n' fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les " "pôzitifs eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-).

Asteme : li sene po scrire les nombes negatifs des cwårs doet esse " "defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Nouk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Nombe di chifes aclapés eshonne :" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les nombes. " "Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki " "s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse " "wice kel nombe est mostré

Asteme: li nombe di chifes aclapés eshonne " "dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Manoye :" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Vos savoz cial tchoezi l' manoye a eployî cwand on håyene des cwårs, " "l' Uro oudonbén l' Dolår des Estats-Unis, metans.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Simbole pol manoye :" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Vos savoz cial tchoezi l' simbole a eployî po håyner les cwårs, € ou EUR, " "metans.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz cial li nombe di chifes aclapés eshonne eployî po håyner les " "cwårs.

Asteme : l' aclapaedje des chifes dins les ôtes nombes doet " "esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz li sene a eployî po dispårti les groupes di nombes aclapés " "eshonne dins les cwårs.

Asteme : li sene po dispårti les groupes di " "chifes aclapés eshonne dins les ôtes nombes doet esse defini ôte pårt. " "Waitîz al linwete « Nombes ».

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs.

Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les ôtes nombes doet " "esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances " "limerikes dins les cwårs, dj' ô bén l' nombe di chifes pa drî l' " "sene des decimåles.

Asteme: li nombe di decimåles des ôtes nombes doet " "esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Nombes »).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Cogne pôzitive :" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz cial li cogne des valixhances pôzitives ezès cwårs.

Asteme : li sene pôzitif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini " "ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Plaece do sene :" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Mete des åtchetes åtoû" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Pa dvant ene cwantité di cwårs" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Pa drî ene cwantité di cwårs" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Pa dvant les cwårs" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Pa drî les cwårs" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Vaici, vos djhoz eyu çki li sene pôzitif si boutrè. Ci n' est ki po les " "cwårs." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Mete li simbole po les cwårs pa dvant" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a " "hintche del valixhance) po totes les valixhances pôzitives. Si elle est " "dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Cogne do negatif :" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Definixhoz cial li cogne des valixhances negatives ezès cwårs.

Asteme : li sene negatif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini " "ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Vaici, vos djhoz eyu çki li sene negatif si boutrè. Ci n' est ki po les " "cwårs." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Si cisse tchuze ci est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a " "hintche del valixhance) po totes les valixhances negatives. Si elle est " "dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les cwårs. " "Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki " "s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse " "wice kel nombe est mostré

Asteme : li nombe di chifes aclapés eshonne " "dins les ôtes nombes doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete " "« Nombes »).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Sistinme di calindrî :" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Vos savoz defini cial li sistinme di calindrî a eployî po håyner les " "dates.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Si siervi d' l' Ere crustinne" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî l' Ere comone (EC/DEC) al " "plaece di l' Ere crustinne (Div. Dj.-C./Apr. Dj.-C.).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Finiesse del coûte anêye :" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "a" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Sistinme di limerotaedje des samwinnes" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "Samwinne ISO" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Prumire samwinne plinte" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Prumire samwinne nén plinte" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Simpe samwinne" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Prumî djoû del samwinne :" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne. " "Cisse valixhance la pout djouwer sol sistinme di limerotaedje des samwinnes." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Prumî djoû ovré del samwinne :" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî djoû ovråve del " "samwinne.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Dierin djoû ovré del samwinne:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li dierin djoû ovrve del " "samwinne.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Djoû del samwinne pol rilidjon:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Cisse tchuze chal definixh li djoû, s' i nd a onk, a prinde come li ci " "del samwinne k' on pratike d' ene façon speciåle li rlidjon.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Nouk / Nouk djusse lyi" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Abwesnaedje di l' eure:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li " "tins'. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:

HHL' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23).
hHL' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå " "(0-23).
PHL' eure come nombe decimå so ene " "ôrlodje di 12 eures (01-12).
pHL' eure " "(ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12).
MMLes munutes come nombe decimå (00-59).
SSLes segondes come nombe decimå (00-59).
AMPMSoeye-t i « AM » ou « PM » sorlon l' eure. Nonne est « PM » eyet " "meynute est « AM ».
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "Simbole AM :" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "" "

Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' AM (divant " "nonne).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "Simbole PM :" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' PM (après-" "nonne).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Abwesnaedje del longue date :" #: kcmlocale.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "
AAAAL' anêye avou li sieke come nombe decimå." "
AAL' anêye sins li sieke come nombe decimå " "(00-99).
MMLi moes come nombe decimå " "(01-12).
mMLi moes come nombe decimå (1-12)." "
MOES_RASCOURTILes troes prumîs caracteres " "di no do moes.
MOESLi no do moes tot etir." "
DDLi djoû do moes come nombe decimå " "(01-31).
dDLi djoû do moes come nombe " "decimå (1-31).
DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTILes " "troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.
DJOÛ_SAMWINNELi no do djoû del samwinne tot etir." "
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY dD di MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY dD di MONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Cogne del coûte date:" #: kcmlocale.cpp:2977 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "
AAAAL' anêye avou li sieke come nombe decimå." "
AAL' anêye sins li sieke come nombe decimå " "(00-99).
MMLi moes come nombe decimå " "(01-12).
mMLi moes come nombe decimå (1-12)." "
MOES_RASCOURTILes troes prumîs caracteres " "di no do moes.
MOESLi no do moes tot etir." "
DDLi djoû do moes come nombe decimå " "(01-31).
dDLi djoû do moes come nombe " "decimå (1-31).
DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTILes " "troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.
DJOÛ_SAMWINNELi no do djoû del samwinne tot etir." "
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD/mM/AAAA\n" "AAAA-MM-DD\n" "dD/mM/AA" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "No di moes avou « di » pa dvant :" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos " "des moes dins les dates (c' est come çoula e walon: « djanvî » mins « 15 " "d' awousse »).

" #: kcmlocale.cpp:3141 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les " "nombes.

Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet " "esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Grandeu del pådje :" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "Lete US" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "Ewalpeure C5" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "Ewalpeure US Comone 10" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "Ewalpeure DLE" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloyide" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Sistinme di mzuraedje :" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Sistinme metrike" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Sistinme imperiå" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Unités di grandeu des octets :" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "Unités IEC (Kio, Mio, evnd)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "Unités JEDEC (Ko, Mo, evnd)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Unités metrikes (ko, Mo, evnd)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Metans : 2000 octets ewal a %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Grandeu del pådje" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Sistinme di mzuraedje " #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Unités di grandeu des octets"