# Translation of kio_help4.po to Ukrainian # Eugene Onischenko , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. # Yuri Chornoivan , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-29 21:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Файл виводу" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Створює записи DocBook клавіатурних скорочень для стандартних дій" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Немає документації для %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Пошук правильного файла" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Приготування документа" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "" "Не вдалося виконати синтаксичний аналіз запитаного файла довідки:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Збереження у кеші" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Використання версії з кешу" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Пошук розділу" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Не вдалося знайти назву файла %1 у %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Таблиця стилів для використання" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Вивести весь документ до стандартного виводу" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Вивести весь документ у файл" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Створити індекс, сумісний з ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Перевірити документ" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Створити файл кешу для документа" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Встановити каталог з джерельними текстами kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Параметри для пересилання до таблиці стилів" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Файл для перетворення" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Перетворювач-XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "Перетворювач XML для KDE" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Не вдається записати у файл кешу %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Синтаксичний аналіз таблиці стилів" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Аналіз документа" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Застосування таблиці стилів" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Запис документа"