# translation of kcmsamba.po to Turkish # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2011. # H. İbrahim Güngör , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-03 05:25+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Bağlama Noktası" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Bu liste, diğer makinelerden sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS " "paylaşım kaynaklarını gösterir. \"Tip\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa " "NFS türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan " "kaynağın açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağlandığı yer\" adlı " "üçüncü kolon, paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba kayıt dosyası: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Açılan bağlantıları göster" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Kapanan bağlantıları göster" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Açılan dosyaları göster" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Kapatılan dosyaları göster" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde " "sunar. Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip " "listelenmediğini kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da " "konumunu düzeltin ve \"Güncelle\" düğmesine tıklayınız." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu " "seçeneği işaretleyiniz." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt " "seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşan " "olayları görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma " "olayları, samba kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça " "kaydedilmez." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda " "gösterilen) Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için " "okunacaktır." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Saat" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Olay" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Hizmet/Dosya" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Makine/Kullanıcı" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. " "Samba kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya " "seviyesindeki olaylar kaydedilmez.

KDE'deki diğer bir çok liste gibi, " "belli bir sütuna göre sıralama yapmak için o sütunun başlığına " "tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana çevirmek ya da tersini yapmak " "için bir kez daha tıklayın.

Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine " "tıklamayı deneyiniz. Samba kayıt dosyası okunacak ve liste tazelenecektir." #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "BAĞLANTI AÇILDI" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " DOSYA AÇILDI" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " DOSYA KAPATILDI" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Dosya %1 açılamadı " #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Bağlantılar: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dosya erişimleri: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Olay: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Hizmet/Dosya:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Makine/Kullanıcı:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Sonuçları Temizle" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Erişim sayısı" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dosya Erişimi" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Bağlantılar: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Dosya erişimleri: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "DOSYA AÇILDI" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Hizmet" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Erişilen Yer" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Dosya Aç" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Verilen" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Alınan" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Kayıt" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "İ&statistikler" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba ve NFS Durum Monitörü smbstatus ve showmount " "uygulamaları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını " "bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message " "Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu " "protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makineler " "içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Sistem Bilgileri Denetim Modülü" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"