# Translation of kwalletd.po into Serbian.
# Chusslove Illich , 2009, 2010, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE‑ov sistem novčanika skladišti vaše podatke u fajl novčanika"
"i> na lokalnom disku. Podaci se upisuju samo u šifrovanom obliku po izboru — "
"algoritmom Blowfish sa vašom lozinkom kao ključem ili GPG ključem za "
"šifrovanje. Pri otvaranju novčanika, pokrenuće se program menadžera "
"novčanika i prikazati ikonu u sistemskoj kaseti. Ovim programom možete "
"upravljati svim svojim novčanicima. Možete čak i prevlačiti novčanike i "
"njihov sadržaj, i tako ih lako kopirati na udaljeni sistem.
"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &jednom"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &uvek"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "&Odbij"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odbij &zauvek"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razni programi mogu pokušati da upotrebe KDE novčanik za skladištenje "
"lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi "
"programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i izabrati lozinku. "
"Izabranu lozinku ne možete povratiti ako je izgubite, i svako ko je "
"sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Razni programi mogu pokušati da upotrebe KDE novčanik za "
"skladištenje lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako "
"želite da ovi programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i "
"izabrati metod njegovog šifrovanja.
GPG je bezbedniji metod, ali za "
"njega na sistemu morate imati podešen bar jedan ključ za šifrovanje."
"p>
Ako pak izaberete klasični metod, imajte na umu da lozinku ne "
"možete povratiti ako je zaboravite, kao i da će svako ko je bude znao "
"moći da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Kakvu vrstu šifrovanja želite?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Šifrovanje GPG‑om, radi bolje zaštite"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasičan, Blowfishom šifrovan fajl"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati stepenom bezbednosti ličnih "
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
"podrazumevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete želeti "
"da izmenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog modula "
"K‑novčanika."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim fajlovima novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.
"
msgstr ""
"Novčanik na osnovi GPG‑a koristi GPG šifrovanje za bezbedno "
"odlaganje podataka na disk. Ključ mora biti dostupan u trenutku "
"dešifrovanja, inače se novčaniku ne može pristupiti. Na primer, ako "
"izaberete ključ za šifrovanje na osnovu smart-kartice, pri pokušaju "
"otvaranja novčanika GPG sistem će vam zatražiti da je ubacite i unesete njen "
"PIN. Napomena: Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne "
"pouzdanosti.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "GPG ključ za šifrovanje:"
# rewrite-msgid: /click back/go back/
# rewrite-msgid: /cancel/quit/
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Nema nijednog GPG ključa za šifrovanje. K‑novčaniku treba ključ za "
"šifrovanje radi bezbednog skladištenja lozinki i ostalih osetljivih "
"podataka na disku. Ako i dalje želite da postavite novčanik na osnovu GPG‑a, "
"napustite ovaj čarobnjak, pripremite GPG ključ za šifrovanje, pa "
"ponovo pokrenite čarobnjak. Inače, vratite se stranicu nazad u čarobnjaku, "
"pa izaberite klasični šifrovani fajl preko Blowfisha."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE‑ov sistem novčanika"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dobro došli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete "
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Ovaj čarobnjak će vam ispričati o "
"K‑novčaniku i pomoći da ga podesite po prvi put."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna postava"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"
The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"Program %1 zatražio je da otvori KDE novčanik. Namena ovoga "
"je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog "
"novčanika, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtev "
"programa.
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje sa donjeg spiska:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgstr ""
"Napomena: Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne "
"pouzdanosti.
"
# >> @title:column
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "e‑pošta"
# >> @title:column
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "ID ključa"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "K‑novčanik"
# rewrite-msgid: /QGpgME/GPGME/
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Biblioteka GPGME ne može da pripremi protokol OpenPGP‑a. Proverite postavu "
"sistema, pa pokušajte ponovo."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Lozinka je prazna. (UPOZORENJE: nije bezbedno)"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Lozinke se poklapaju."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
# rewrite-msgid: /KDE//
# rewrite-msgid: /application//
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu %1. Namena ovoga "
"je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog "
"novčanika, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtev."
"qt>"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Program %1 zatražio je stvaranje novog novčanika po imenu %2"
"b>. Namena ovoga je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite "
"ispod tip novog novčanika, ili kliknite na Odbij da "
"odbijete zahtev programa."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Izgleda da na sistemu nema ključeva pogodnih za šifrovanje. Pripremite bar "
"jedan ključ za šifrovanje, pa pokušajte ponovo."
# >? Already open what? A wallet?
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoren."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju fajla."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije fajl novčanika."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana revizija fajl formata."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Iskvaren fajl?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri overi celovitosti novčanika. Možda je iskvaren."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška u dešifrovanju."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ne mogu da sinhronizujem novčanik %1 na disk. Kodovi grešaka:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Podnesite izveštaj o grešci sa ovim podacima na https://bugs."
"kde.org ."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika "
"%1. Kô̂d greške je %2. Popravite postavu sistema, pa pokušajte "
"ponovo."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika "
"%1. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
""
msgstr ""
"Greška u šifrovanju pri pokušaju upisivanja novčanika %1. Kô̂d "
"greške je %2 (%3). Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo."
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Greška u rukovanju fajlom pri pokušaju upisivanja novčanika %1. "
"Greška je %2. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika "
"%1. Kô̂d greške je %2. Popravite postavu sistema, pa pokušajte "
"ponovo."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika "
"%1. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Greška pri pokušaju dešifrovanja novčanika %1 pomoću GPG‑a. "
"Ako koristite smart-karticu, uverite se da je ubačena pa pokušajte ponovo."
"p>
Greška GPG‑a: %2
"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "Pozadina K‑novčanika za GPG"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju otvaranja novčanika %1. Novčanik je šifrovan "
"GPG ključem ID‑a %2, ali ovaj ključ nije nađen na sistemu."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE‑ov servis novčanika"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 2002–2008, Džordž Stajkos, Mihael Lojpold, Tijago Masijeira, Valanten Rizi"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "bivši održavalac"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Tijago Masijeira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D‑Bus sučelje"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valanten Rizi"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "podrška za GPG pozadinu"
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"Zatraženo je otvaranje novčanika %1. Unesite ispod lozinku "
"novčanika."
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Program %1 traži da otvori novčanik %2. Unesite ispod "
"lozinku novčanika."
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:549
msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Zatraženo je otvaranje novčanika (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 traži da otvori novčanik (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1|/|Prebaci na $[aku %1]"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Greška pri otvaranju novčanika %1. Pokušajte ponovo.
(Kô̂d "
"greške %2: %3)"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Zatraženo je otvaranje novčanika. Namena ovoga je bezbedno skladištenje "
"osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili "
"kliknite na Odbij da odbijete zahtev."
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Program %1 traži da otvori KDE novčanik. Namena ovoga je bezbedno "
"skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom "
"novčaniku, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtev."
"qt>"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu %1. Izaberite "
"lozinku za ovaj novčanik, ili kliknite na Odbij da "
"odbijete zahtev."
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Program %1 traži da napravi novi novčanik po imenu %2. "
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili Odbij da "
"odbijete zahtev."
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:728
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "Zatražen je pristup otvorenom novčaniku %1."
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"Program %1 traži pristup otvorenom novčaniku %2."
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmenila lozinka."
""
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Novčanik %1 šifrovan je GPG ključem %2. Upotrebite neku "
"GPG alatku (poput Kleopatre) da izmenite lozinku pridruženu ovom ključu."
#: kwalletd.cpp:846
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Izaberite novu lozinku za novčanik %1."
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmenjena."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
"izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je više uzastopnih propalih zahteva za pristup novčaniku. Možda se neki "
"program loše ponaša."