msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevsubversion\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-26 05:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-26 15:25+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: CN cat Subversion svn SvnLogViewOptionDlgBase\n" "X-POFile-SpellExtra: TextLabel\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: kdevsvnplugin.cpp:78 kdevsvnplugin.cpp:464 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: kdevsvnplugin.cpp:78 msgid "Support for Subversion version control systems" msgstr "Suporte para os sistemas de controlo de versões Subversion" #: kdevsvnplugin.cpp:345 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: kdevsvnplugin.cpp:352 msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: kdevsvnplugin.cpp:367 kdevsvnplugin.cpp:376 kdevsvnplugin.cpp:385 #: kdevsvnplugin.cpp:421 kdevsvnplugin.cpp:457 kdevsvnplugin.cpp:476 #: kdevsvnplugin.cpp:497 msgid "Please select only one item for this operation" msgstr "Seleccione por favor apenas um item para esta operação" #: kdevsvnplugin.cpp:399 kdevsvnplugin.cpp:435 msgid "Destination file/directory" msgstr "Ficheiro/pasta de destino" #: kdevsvnplugin.cpp:411 msgid "Copying only works on local files" msgstr "A cópia só funciona sobre os ficheiros locais" #: kdevsvnplugin.cpp:448 msgid "Moving only works on local files/dirs" msgstr "A mudança de posição só funciona sobre os ficheiros/pastas locais" #: kdevsvnplugin.cpp:482 msgid "Import into Subversion repository" msgstr "Importar para o repositório de Subversion" #: kdevsvnplugin.cpp:503 msgid "Checkout from Subversion repository" msgstr "Obter do repositório de Subversion" #: svnaddjob.cpp:90 msgid "Subversion Add" msgstr "Adição do Subversion" #: svnaddjob.cpp:103 msgid "Not enough information to add file" msgstr "Não existem informações suficientes para adicionar um ficheiro" #: svnblamejob.cpp:149 msgid "Subversion Annotate" msgstr "Anotação do Subversion" #: svnblamejob.cpp:164 msgid "Not enough information to blame location" msgstr "Não existem informações suficientes para acusar a localização" #: svncatjob.cpp:118 svncatwidgets.cpp:20 msgid "Subversion Cat" msgstr "Leitura do Subversion" #: svncatjob.cpp:131 msgid "Not enough information to execute cat" msgstr "Não existem informações suficientes para executar o 'cat'" #: svncheckoutjob.cpp:106 msgid "Subversion Checkout" msgstr "Extracção do Subversion" #: svncheckoutjob.cpp:118 msgid "Not enough information to checkout" msgstr "Não existem informações suficientes para receber o módulo" #: svncommitjob.cpp:147 msgid "Committing..." msgstr "A enviar..." #: svncommitjob.cpp:152 msgid "Not enough information to execute commit" msgstr "Não existem informações suficientes para executar o envio de dados" #: svncopyjob.cpp:88 svncopywidgets.cpp:24 msgid "Subversion Copy" msgstr "Cópia do Subversion" #: svncopyjob.cpp:101 msgid "Not enough information to copy file" msgstr "Não existem informações suficientes para copiar o ficheiro" #: svndiffjob.cpp:290 msgid "Subversion Diff" msgstr "Diferenças do Subversion" #: svndiffjob.cpp:309 msgid "Not enough information given to execute diff" msgstr "Não existem informações suficientes para executar as diferenças" #: svnimportjob.cpp:102 msgid "Subversion Import" msgstr "Importação do Subversion" #: svnimportjob.cpp:115 msgid "Not enough information to import" msgstr "Não existem informações suficientes para a importação" #: svninfojob.cpp:99 msgid "Subversion Info" msgstr "Informação do Subversion" #: svninfojob.cpp:133 msgid "Not enough information to execute info job" msgstr "" "Não existem informações suficientes para executar a tarefa de informações" #: svninternaljobbase.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A file was marked to be added to svn" msgid "Added %1" msgstr "Foi adicionado o %1" #: svninternaljobbase.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A file was marked for deletion from svn" msgid "Deleted %1" msgstr "Foi removido o %1" #: svninternaljobbase.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A file was deleted during an svn update operation" msgid "Deleted %1" msgstr "Foi retirado o %1" #: svninternaljobbase.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A file was added during an svn update operation" msgid "Added %1" msgstr "Adicionou-se %1" #: svninternaljobbase.cpp:140 #, kde-format msgid "Revision %1" msgstr "Versão %1" #: svninternaljobbase.cpp:143 #, kde-format msgid "Updating externals: %1" msgstr "A actualizar os itens externos: %1" #: svninternaljobbase.cpp:151 #, kde-format msgid "Sending %1" msgstr "A enviar o %1" #: svninternaljobbase.cpp:155 #, kde-format msgid "Adding %1 using mimetype %2." msgstr "A adicionar o %1 com o tipo MIME %2." #: svninternaljobbase.cpp:157 #, kde-format msgid "Adding %1." msgstr "A adicionar o %1." #: svninternaljobbase.cpp:161 #, kde-format msgid "Deleting %1." msgstr "A remover o %1." #: svninternaljobbase.cpp:164 #, kde-format msgid "Replacing %1." msgstr "A substituir o %1." #: svninternaljobbase.cpp:169 msgid "Transmitting file data " msgstr "A transferir os dados dos ficheiros." #: svninternaljobbase.cpp:175 #, kde-format msgid "Blame finished for revision %1, path %2" msgstr "Terminou-se a anotação para a versão %1 no local %2" #: svninternaljobbase.cpp:178 #, kde-format msgid "Reverted working copy %1" msgstr "Reverteu-se a cópia de trabalho %1" #: svninternaljobbase.cpp:181 #, kde-format msgid "Reverting failed on working copy %1" msgstr "Não foi possível reverter a cópia de trabalho %1" #: svninternaljobbase.cpp:184 #, kde-format msgid "Copied %1" msgstr "Foi copiado o %1" #: svninternaljobbase.cpp:243 msgid "Certificate is not yet valid." msgstr "O certificado ainda não é válido." #: svninternaljobbase.cpp:247 msgid "Certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." #: svninternaljobbase.cpp:251 msgid "Certificate's CN (hostname) doesn't match the remote hostname." msgstr "" "O CN (nome da máquina) do certificado não corresponde à máquina remota." #: svninternaljobbase.cpp:255 msgid "Certificate authority is unknown." msgstr "A autoridade de certificação é desconhecida." #: svninternaljobbase.cpp:259 msgid "Other unknown error." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: svnjobbase.cpp:60 #, kde-format msgid "Enter Login for: %1" msgstr "Indique o Utilizador de: %1" #: svnjobbase.cpp:145 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: svnjobbase.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Error executing Job:\n" "%1" msgstr "" "Erro ao executar a tarefa:\n" "%1" #: svnlogjob.cpp:120 msgid "Subversion Log" msgstr "Registo do Subversion" #: svnlogjob.cpp:135 msgid "Not enough information to log location" msgstr "" "Não existem informações suficientes para mostrar o registo da localização" #: svnmovejob.cpp:100 svnmovewidgets.cpp:22 msgid "Subversion Move" msgstr "Movimentação do Subversion" #: svnmovejob.cpp:113 msgid "Not enough information to move file" msgstr "Não existem informações suficientes para mover o ficheiro" #: svnremovejob.cpp:96 msgid "Subversion Remove" msgstr "Remoção do Subversion" #: svnremovejob.cpp:109 msgid "Not enough information to execute remove job" msgstr "Não existem informações suficientes para executar a tarefa de remoção" #: svnrevertjob.cpp:94 svnrevertwidgets.cpp:23 msgid "Subversion Revert" msgstr "Reversão do Subversion" #: svnrevertjob.cpp:107 msgid "Not enough information to execute revert" msgstr "Não existem informações suficientes para executar a reversão" #: svnssldialog.cpp:29 msgid "Ssl Server Certificate" msgstr "Certificado SSL do Servidor" #: svnssldialog.cpp:32 msgid "Trust Temporarily" msgstr "Confiar Temporariamente" #: svnssldialog.cpp:33 msgid "Trust Permanently" msgstr "Confiar Permanentemente" #: svnssldialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Ssl Server Certificate: %1" msgstr "Certificado SSL do Servidor: %1" #: svnstatusjob.cpp:136 svnstatuswidgets.cpp:23 msgid "Subversion Status" msgstr "Estado do Subversion" #: svnstatusjob.cpp:156 msgid "Not enough information to execute status job" msgstr "Não existem informações suficientes para executar a tarefa de estado" #: svnupdatejob.cpp:128 svnupdatewidget.cpp:33 msgid "Subversion Update" msgstr "Actualização do Subversion" #: svnupdatejob.cpp:141 msgid "Not enough Information to execute update" msgstr "Não existem informações suficientes para executar uma actualização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startRevWidget) #: ui/blameoptiondlg.ui:16 ui/diffoptiondlg.ui:36 ui/logviewoptiondlg.ui:19 msgid "Start Revision" msgstr "Versão Inicial" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, endRevWidget) #: ui/blameoptiondlg.ui:28 ui/diffoptiondlg.ui:43 ui/logviewoptiondlg.ui:31 msgid "End Revision" msgstr "Versão Final" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SvnCheckoutMetadataWidget) #: ui/checkoutmetadatawidget.ui:13 msgid "Checkout" msgstr "Extrair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/checkoutmetadatawidget.ui:19 msgid "Repository Url:" msgstr "URL do Repositório:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/checkoutmetadatawidget.ui:29 msgid "Destination Path:" msgstr "Local de Destino:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/checkoutmetadatawidget.ui:39 msgid "Recursive:" msgstr "Recursivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/copyoptiondlg.ui:22 ui/moveoptiondlg.ui:22 msgid "Requested local path:" msgstr "Pasta local pedida:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/copyoptiondlg.ui:39 ui/moveoptiondlg.ui:39 msgid "Source" msgstr "Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, urlRadio) #: ui/copyoptiondlg.ui:45 ui/moveoptiondlg.ui:45 msgid "Specify by repository URL" msgstr "Indicar pelo URL do repositório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pathRadio) #: ui/copyoptiondlg.ui:52 ui/moveoptiondlg.ui:52 msgid "Specify by local working copy" msgstr "Indicar pela cópia de trabalho local" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/copyoptiondlg.ui:65 msgid "Source revision" msgstr "Versão de origem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/copyoptiondlg.ui:77 ui/moveoptiondlg.ui:65 msgid "Destination" msgstr "Destino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/copyoptiondlg.ui:89 ui/moveoptiondlg.ui:77 msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "Indique o URL completo do repositório ou a pasta de trabalho local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/diffoptiondlg.ui:22 msgid "Target Url" msgstr "URL de Destino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nonrecurseChk) #: ui/diffoptiondlg.ui:50 msgid "Non Recursive" msgstr "Não Recursivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nodiffDeletedChk) #: ui/diffoptiondlg.ui:57 msgid "No diff deleted" msgstr "Sem diferenças apagadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreContentsChk) #: ui/diffoptiondlg.ui:64 msgid "Ignore contents type" msgstr "Ignorar o tipo de conteúdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelForSrc) #: ui/importmetadatawidget.ui:17 msgid "Source directory:" msgstr "Pasta de origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/importmetadatawidget.ui:24 msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dest) #: ui/importmetadatawidget.ui:31 msgid "Repository Location" msgstr "Localização do Repositório" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (KLineEdit, dest) #: ui/importmetadatawidget.ui:34 msgid "Repository Location to import into" msgstr "Localização do repositório para onde importar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dest) #: ui/importmetadatawidget.ui:37 msgid "Choose the repository into which the source directory is imported" msgstr "Escolha o repositório para onde será importada a pasta de origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/importmetadatawidget.ui:50 msgid "Commit Message:" msgstr "Mensagem de Envio:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SvnLogViewOptionDlg) #: ui/logviewoptiondlg.ui:13 msgid "Subversion Log View Options" msgstr "Opções de Visualização do Registo do Subversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/logviewoptiondlg.ui:60 msgid "Maximum number of logs to be displayed" msgstr "Número máximo de registos a apresentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) #: ui/logviewoptiondlg.ui:82 msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Não mostrar os registos antes do ponto de ramificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceChk) #: ui/moveoptiondlg.ui:90 msgid "Forcefully delete locally modified and/or unversioned items" msgstr "Obrigar a apagar os itens modificados localmente e/ou sem versão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/revertoptiondlg.ui:16 msgid "Select working copies to be reverted:" msgstr "Seleccione as cópias de trabalho a reverter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/revertoptiondlg.ui:30 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/revertoptiondlg.ui:35 msgid "Text Status" msgstr "Estado do Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/revertoptiondlg.ui:40 msgid "Prop Status" msgstr "Estado das Propriedades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/revertoptiondlg.ui:45 msgid "Working Copy" msgstr "Cópia de Trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursive) #: ui/revertoptiondlg.ui:53 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, revnumRadio) #: ui/revisionwidget.ui:28 msgid "Specify as number:" msgstr "Indicar como número:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, revkindRadio) #: ui/revisionwidget.ui:42 msgid "Specify as keyword:" msgstr "Indicar como palavra-chave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, revdateRadio) #: ui/revisionwidget.ui:52 msgid "Specify as date:" msgstr "Indicar como data:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SvnSSLTrustDialog) #: ui/ssltrustdialog.ui:13 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado SSL do Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, msgLabel) #: ui/ssltrustdialog.ui:20 msgid "" "There were errors validating the server certificate.\n" "Do you want to trust this certificate?" msgstr "" "Ocorreram erros ao validar o certificado do servidor.\n" "Deseja confiar neste certificado?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/ssltrustdialog.ui:33 msgid "Reasons why the validation failed" msgstr "Razões para a falha da validação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/ssltrustdialog.ui:55 msgid "Certificate Information" msgstr "Informação do Certificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/ssltrustdialog.ui:67 msgid "Hostname:" msgstr "Máquina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostname) #: ui/ssltrustdialog.ui:80 msgid "someserver" msgstr "um-servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/ssltrustdialog.ui:87 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuer) #: ui/ssltrustdialog.ui:100 msgid "someissuer" msgstr "um-emissor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/ssltrustdialog.ui:107 msgid "Valid From:" msgstr "Válido De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom) #: ui/ssltrustdialog.ui:120 msgid "validfrom" msgstr "válido-de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/ssltrustdialog.ui:127 msgid "Valid Until:" msgstr "Válido Até:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validUntil) #: ui/ssltrustdialog.ui:140 msgid "validuntil" msgstr "válido-até" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/ssltrustdialog.ui:147 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint) #: ui/ssltrustdialog.ui:160 msgid "fingerprint" msgstr "impressão-digital" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/statusoptiondlg.ui:22 msgid "Status Requested for:" msgstr "Estado Pedido Para:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/statusoptiondlg.ui:36 msgid "Specify revision" msgstr "Indicar a versão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nonrecurse) #: ui/statusoptiondlg.ui:48 msgid "Non recursive" msgstr "Não-recursivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyInterests) #: ui/statusoptiondlg.ui:55 msgid "Retrieve only \"interesting\" entries (such as local modifications)" msgstr "Obter apenas os itens \"interessantes\" (como as modificações locais)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contactRepChk) #: ui/statusoptiondlg.ui:71 msgid "Contact repository and augment with repository information" msgstr "Contactar o repositório e ampliar com a informação do mesmo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noignore) #: ui/statusoptiondlg.ui:78 msgid "Do not ignore svn:ignore" msgstr "Não ignorar o 'svn:ignore'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreExternalsChk) #: ui/statusoptiondlg.ui:85 msgid "Ignore external items" msgstr "Ignorar os itens externos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nonrecurseChk) #: ui/updateoptiondlg.ui:34 msgid "Update immediate children only (non-recursive)" msgstr "Actualizar apenas os filhos imediatos (não-recursivo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreexternalChk) #: ui/updateoptiondlg.ui:41 msgid "Ignore external entries" msgstr "Ignorar os itens externos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/updateoptiondlg.ui:48 msgid "Select Revision" msgstr "Seleccionar a Versão"