# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevsnippet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-07 05:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 11:47+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: pre wrap white space ESC aSuaFuncao umNome Kate\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: legacy/editrepository.cpp:75 legacy/editrepository.cpp:117 #, kde-format msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Editar o Repositório de Excertos %1" #: legacy/editrepository.cpp:77 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Criar um Novo Repositório de Excertos" #: legacy/editrepository.cpp:127 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "deixe em branco para os excertos de uso geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #: legacy/editrepository.ui:29 legacy/editsnippet.ui:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: legacy/editrepository.ui:39 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "O nome do repositório. Não deverá estar em branco nem conter barras (/)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: legacy/editrepository.ui:46 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espaço de no&mes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: legacy/editrepository.ui:57 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Se não estiver em branco, isto será usado como um prefixo para todos os " "excertos neste repositório, durante a completação de código.

\n" "

Nota: Não são permitidos espaços.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: legacy/editrepository.ui:64 msgid "&License:" msgstr "&Licença:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: legacy/editrepository.ui:77 msgid "&Authors:" msgstr "&Autores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: legacy/editrepository.ui:90 msgid "&File types:" msgstr "Tipos de &ficheiros:" #: legacy/editsnippet.cpp:51 msgid "Show Documentation" msgstr "Mostrar a Documentação" #: legacy/editsnippet.cpp:104 legacy/editsnippet.cpp:184 #, kde-format msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Editar o Excerto %1 em %2" #: legacy/editsnippet.cpp:117 #, kde-format msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Criar um Excerto no Repositório %1" #: legacy/editsnippet.cpp:149 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "O nome do excerto não pode ter espaços" #: legacy/editsnippet.cpp:201 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "O excerto contém alterações por gravar. Deseja continuar e perder todas as " "alterações?" #: legacy/editsnippet.cpp:202 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Atenção - Alterações Não Gravadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: legacy/editsnippet.ui:52 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

O nome também será usado como identificador na completação de código.\n" "

Nota: Não são permitidos espaços.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: legacy/editsnippet.ui:59 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Prefixo de Apresentação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: legacy/editsnippet.ui:69 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "O prefixo de apresentação será usado na completação de código." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: legacy/editsnippet.ui:76 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentos de Apresentação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: legacy/editsnippet.ui:86 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Os argumentos serão apresentados durante a completação de código." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: legacy/editsnippet.ui:93 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Sufix&o de Apresentação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: legacy/editsnippet.ui:103 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "O sufixo será usado durante a completação de código." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: legacy/editsnippet.ui:110 msgid "Shortcut:" msgstr "Atalho:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: legacy/editsnippet.ui:126 msgid "&Snippet" msgstr "&Excerto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: legacy/editsnippet.ui:131 msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: legacy/kdevsnippet.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: legacy/snippet.cpp:27 msgid "" msgstr "" #: legacy/snippet.cpp:89 #, kde-format msgid "insert snippet %1" msgstr "inserir o excerto: %1" #: legacy/snippetcompletionmodel.cpp:52 legacy/snippetview.cpp:38 #: legacy/snippetview.cpp:148 snippetplugin.cpp:45 snippetplugin.cpp:104 msgid "Snippets" msgstr "Excertos" #: legacy/snippetrepository.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: legacy/snippetrepository.cpp:219 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Você editou um ficheiro de dados que não está localizado na sua pasta de " "dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do ficheiro de dados original " "dentro da sua pasta de dados pessoais." #: legacy/snippetrepository.cpp:224 #, kde-format msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída '%1' para escrita" #: legacy/snippetrepository.cpp:253 #, kde-format msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Não foi possível abrir o repositório de excertos \"%1\"." #: legacy/snippetrepository.cpp:265 #, kde-format msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "O erro %4
foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
" #: legacy/snippetrepository.cpp:273 #, kde-format msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "O ficheiro XML do excerto é inválido: %1" #: legacy/snippetrepository.cpp:340 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "O repositório está desactivado, pelo que os seus excertos não serão " "apresentados na completação de código." #: legacy/snippetrepository.cpp:343 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Aplica-se a todos os tipos de ficheiros" #: legacy/snippetrepository.cpp:345 #, kde-format msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Aplica-se aos seguintes tipos de ficheiros: %1" #: legacy/snippetview.cpp:59 msgid "Add Repository" msgstr "Adicionar um Repositório" #: legacy/snippetview.cpp:62 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar o Repositório" #: legacy/snippetview.cpp:65 msgid "Remove Repository" msgstr "Remover o Repositório" #: legacy/snippetview.cpp:69 msgid "Publish Repository" msgstr "Publicar o Repositório" #: legacy/snippetview.cpp:77 msgid "Add Snippet" msgstr "Adicionar um Excerto" #: legacy/snippetview.cpp:80 msgid "Edit Snippet" msgstr "Editar o Excerto" #: legacy/snippetview.cpp:83 msgid "Remove Snippet" msgstr "Remover o Excerto" #: legacy/snippetview.cpp:89 msgid "Get New Snippets" msgstr "Obter Excertos Novos" #: legacy/snippetview.cpp:156 #, kde-format msgid "Snippet: %1" msgstr "Excerto: %1" #: legacy/snippetview.cpp:164 #, kde-format msgid "Repository: %1" msgstr "Repositório: %1" #: legacy/snippetview.cpp:224 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Deseja mesmo apagar o excerto \"%1\"?" #: legacy/snippetview.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Deseja mesmo apagar o repositório \"%1\" com todos os seus excertos?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: legacy/snippetview.ui:35 msgid "Define filter here" msgstr "Defina aqui o filtro" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: legacy/snippetview.ui:38 msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #: snippetplugin.cpp:45 msgid "" "This plugin allows to store code snippets and insert them into open files" msgstr "" "Este 'plugin' permite guardar excertos de código e inseri-los nos ficheiros " "abertos" #: snippetplugin.cpp:180 msgid "Create Snippet" msgstr "Criar um Excerto" #: snippetplugin.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 excertos"