# translation of krandr.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # AP S Alam , 2007. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:07+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ X ਸਰਵਰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਤੇ ਘੁੰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ 4.3 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ। " "ਤੁਹਾਨੂੰ X Resize ਅਤੇ Rotate ਐਕਟੇਸ਼ਨ (RANDR) ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਇਸ ਫੀਚਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ X ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "ਸਕਰੀਨ %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ, ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।" #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 msgid "Rotation: %1" msgstr "ਘੁੰਮਾਉ: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "ਤਾਜ਼ਾ: " #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "ਘੁੰਮਾਉ: " #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "ਅਯੋਗ" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦੇਰ" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "ਇਕਸਾਰ ਆਉਟਪੁੱਟ" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ" msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ:\n" "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ: %1 x %2\n" "ਸਥਿਤੀ: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ:\n" "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ: %1 x %2\n" "ਸਥਿਤੀ: %3\n" "ਤਾਜ਼ਾ ਰੇਟ: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "X ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "ਗੁਸਟਾਵੋ ਪੀਚੋਰਿਮ ਬੋਈਕੋ" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋੱਡਾ" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੁਨਿਕ" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "ਕਈ ਸੋਧਾਂ" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "ਹੈਰੀ ਬੌਕ" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫਿਕਸ, ਮਲਟੀ-ਹੈੱਡ ਸਹਿਯੋਗ" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲ ਪਵੇ" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "ਖੱਬੇ" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "ਸੱਜੇ" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "ਉੱਤੇ" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "ਕਲੋਨ" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "ਅਸਲ" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "ਕੋਈ ਅਨੁਸਾਰ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "ਆਯੋਗ" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (ਆਟੋ)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "ਆਟੋ" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੈਟਅੱਪ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "ਕੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।\n" "ਤੁਹਾਡੇ X ਸਰਵਰ ਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸਾਈਜ਼ ਇਸ ਸੈਟਅੱਪ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ " "ਅਡਜੱਸਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਟੂਲ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਥਈ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਆਪਣੀ xorg.conf ਫਾਇਲ ਖੁਦ ਸੋਧੋ।" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਨਹੀਂ" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "ਖੱਬੇ (90 ਡਿਗਰੀ)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "ਉੱਤੇ-ਵੱਲ ਹੇਠਾਂ (180 ਡਿਗਰੀ)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "ਸੱਜੇ (270 ਡਿਗਰੀ)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਵਰਟੀਕਲ" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਥਿਤੀ" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "ਘੁੰਮਾਇਆ ਨਹੀਂ" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "90 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "180 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "270 ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ ਅਤੇ ਵਰਟੀਕਲ" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ ਅਤੇ ਵਰਟੀਕਲ" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਹਰੀਜੱਟਲ" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਵਰਟੀਕਲ" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "ਦਰਪਨੀ ਵਰਟੀਕਲ" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਥਿਤੀ" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(&A)" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੀ ਵਰਤੋਂ(&R)" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲਣੀ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। 15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲੋਡ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਵਰਜਨ %1.%2" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਓ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਚੋਣ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਦੀ ਬਜਾਏ KDE " "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਈਜ਼:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਵੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੇਟ:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਘੁੰਮਾਓ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "ਸਥਿਤੀ (ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਹੱਥ)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਵੀ KDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "KDE ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "ਟਰੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ (X11 ਰੀ-ਸਾਈਜ਼, ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਅਤੇ ਪਰਿਵਰਤਨ)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "ਇਕਸਾਰ ਆਉਟਪੁੱਟ" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਪਛਾਣੋ"