# translation of kcmkded.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-23 23:02+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE ਸਰਵਿਸ ਮੈਨੇਜਰ" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) ੨੦੦੨ ਡੇਨੀਅਲ ਮੋਲਕੀਟੀਨ" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "ਡੇਨੀਅਲ ਮੋਲਕੀਟੀਨ" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

ਸਰਵਿਸ ਮੈਨੇਜਰ

ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ KDE ਡੈਮਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ " "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ " "ਹਨ:

  • ਸਟਾਰਟ ਅੱਪ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ
  • ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਕਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ " "ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ

ਬਾਅਦ ਵਾਲੀਆਂ ਕੇਵਲ ਸਹੂਲਤ ਲਈ ਲਿਸਟ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। " "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਰਵਿਸਾ ਨੂੰ ਸਟਾਰਟ ਅਤੇ ਸਟਾਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਮੋਡ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰ " "ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।

ਇਹ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ, ਕੁਝ " "ਸਰਵਿਸਾਂ KDE ਲਈ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ; ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਡਿ-" "ਐਕਟੀਵੇਟ ਨਾ ਕਰੋ।

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "ਲੋੜ 'ਤੇ ਲੋਡ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "ਉਪਲੱਬਧ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਸਟਾਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਸਹੂਲਤ ਲਈ " "ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "ਸਰਵਿਸ" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "ਇੱਥੇ ਸਭ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ KDE ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। " "ਸਹੀਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਗੀਆਂ। ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ " "ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।" #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "ਸਟਾਰਟ" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "ਸਰਵਰ %1 ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "ਸਰਵਿਸ %1 ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।

ਗਲਤੀ: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "ਸਰਵਰ %1 ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "ਸਰਵਿਸ %1 ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।

ਗਲਤੀ: %2"