# translation of kcminput.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2010, 2011. # Amanpreet Singh , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:04+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "ਮਾਊਸ ਟਾਈਪ: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਬਟਨ ਦੱਬੋ" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਮਾਊਸ" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Cordless Wheel Mouse" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Cordless MouseMan Wheel" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Cordless TrackMan Wheel" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Cordless TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Cordless MouseMan Optical" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Cordless Optical Mouse" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Cordless Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Cordless Optical TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

ਮਾਊਸ

ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੁਆਇੰਟਿੰਗ ਜੰਤਰ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੱਦਦਗਾਰ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ " "ਪੁਆਇੰਟਿੰਗ ਜੰਤਰ ਟਰੈਕਬਾਲ, ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਝ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " msec" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਇੰਟਰਵਲ:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸ਼ੁਰੂ ਦੂਰੀ:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ (ਅੰਕੀ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਕੇ)(&M)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਡਿਲੇਅ(&A):" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "ਰਪੀਟ ਇੰਟਰਵਲ(&e):" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਟਾਈਮ(&t):" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " ਪਿਕਸਲ/ਸਕਿੰਟ" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਪੀਡ(&x):" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਫਾਇਲ(&p):" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 ਮਾਊਸ ਖੋਜੀ" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫੂਰੀ" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "ਬਰੰਡ ਜਿਹਰਮਨ" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "ਰਿਕ ਹਿਮਸਲੇ" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "ਬਰਡ ਹੱਗਸ" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "ਰਲਫ ਨੋਲਡਿਨ" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "ਬਰੈਡ ਹਾਰਡਸ" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] " ਪਿਕਸਲ" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " ਲਾਈਨ" msgstr[1] " ਲਾਈਨਾਂ" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਚੁਣੋ (ਕਰਸਰ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਵੀਰ ਝਲਕ):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..." #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Cordless Name" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨਾਂ" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:18 msgid "Sensor Resolution" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:21 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:24 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:27 msgid "Battery Level" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:30 msgid "RF Channel" msgstr "RF ਚੈਨਲ" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:33 msgid "Channel 1" msgstr "ਚੈਨਲ 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:36 msgid "Channel 2" msgstr "ਚੈਨਲ 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:39 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:42 msgid "Button Order" msgstr "ਬਟਨ ਕ੍ਰਮ" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:45 msgid "Righ&t handed" msgstr "ਸੱਜੇ ਹੱਥ(&t)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:48 msgid "Le&ft handed" msgstr "ਖੱਬੇ ਹੱਥ(&f)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:51 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:54 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "ਉਲੱਟ ਸਕਰੋਲ ਦਿਸ਼ਾ(&v)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:60 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ (ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ)(&b)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:63 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ(&S)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:66 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਤਬਦੀਲ(&n)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:69 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&u)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:72 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "ਦੇਰੀ" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:75 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਚੁਣੋ:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ KDE ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "ਕਰਸਰ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black" msgstr "ਛੋਟਾ ਕਾਲਾ" #: core/themepage.cpp:150 msgid "Small black cursors" msgstr "ਛੋਟਾ ਕਾਲਾ ਕਰਸਰ" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black" msgstr "ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ" #: core/themepage.cpp:157 msgid "Large black cursors" msgstr "ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ ਕਰਸਰ" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white" msgstr "ਛੋਟਾ ਸਫੈਦ" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Small white cursors" msgstr "ਛੋਟਾ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫੈਦ" #: core/themepage.cpp:171 msgid "Large white cursors" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "ਰੈਜੋਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਭਰ" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਟਾਇਪ ਥੀਮ URL" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ %1 ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।" #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਐਡਰੈੱਸ %1 ਸਹੀਂ ਹੈ।" #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਥੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋਰ ਥੀਮ ਲਈ ਸਵਿੱਚ " "ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਥੀਮ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
ਇਹ ਥੀਮ ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਸਭ " "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।
" #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਥੀਮ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "ਥੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(ਉਪਲੱਬਧ ਆਕਾਰ: %1)"