# Translation of juk to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:30+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Lag søkjeliste" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Namn på speleliste:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Søkjekriterium" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "&Oppfyll eitt eller fleire felt" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Oppfyll a&lle felta" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Fleire" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Fæ&rre" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Musikkmellomlageret er øydelagt, og må byggjast på nytt. Dette kan ta noko " "tid." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Fellesliste" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Fjernar du eit spor frå felleslista vert det òg fjerna frå alle " "spelelistene. Er du sikker på at du vil halda fram?\n" "\n" "Merk òg at om mappa med desse filene ligg i lista over mapper som vert " "gjennomsøkte ved oppstart, vil filene dukka opp att neste gong du startar " "JuK." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Vis spor som spelar" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Alle artistar>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Fjern omslag" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 merkt fil." msgstr[1] "%1 merkte filer." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Desse spora vert sletta for alltid frå harddisken din." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Desse spora vert flytta til papirkorga." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Legg i papirkorga" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "I ferd med å sletta merkte filer" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Mappeliste" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å endra namna på desse filene. Er du sikker på at du vil " "dette?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Opphavleg namn" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Ingen endringar" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Val" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Set inn mappeskilje" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Anten er ingen filer valde, eller så har dei ingen merkelappar." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Gøym testdialog for namneskifte" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Vis testdialog for namneskifte" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 til %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Klarte ikkje endra desse filnamna:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Val for endring av filnamn" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1-val" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1-format" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Når «%1» på sporet er tom" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Når du endrar namna på filene, vil dei få verdiane frå «%1»-merkelappen, " "pluss eventuell annan tekst du vel nedanfor." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Endra filnamn" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Klarte ikkje lasta ned albumbilete." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Albumbiletet er lasta ned." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "T&ilfeldig rekkjefølgje" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "Slå av t&ilfeldig rekkjefølgje" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "Bruk t&ilfeldig rekkjefølgje" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Bruk tilfeldig rekkjefølgje på &album" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Fjern frå speleliste" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Overtoning mellom spor" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Spel" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Pause" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "S&topp" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "&Gjenta speleliste" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "&Endra kolonnebreidd manuelt" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Høgare lyd" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Lågare lyd" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Spel/pause" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Spol framover" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Spol bakover" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Vis/gøym" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Vis &velkomstbilete" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Legg i systemtrauet" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Vert i systemtrauet ved avslutting" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Sprett &opp sporvarsel" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Lagra &spelekø ved avslutting" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Merkelappgjetting …" #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Endra filnamn …" #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "" #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Sporposisjon" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Viss du lukkar hovudvindauget, vil JuK halda fram i systemtrauet. Vel " "«Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Legg i systemtrauet" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Legg til valde element på lyd- eller data-CD" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Klarte ikkje starta K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Vil du laga ein lyd-CD for vanlege CD-spelarar eller ein data-CD for " "datamaskiner og andre digitallydspelarar?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Lag K3b-prosjekt" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Lydmodus" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Datamodus" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Legg til speleliste på lyd- eller data-CD" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Set opp snøggtastar" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Ingen tastar" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Standardtastar" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimedietastar" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "Her kan du velja tastane du vil styra spelaren med globalt" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Hovudutviklar." #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Superhelt som har retta opp mykje." #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Køyring i systemtrau, direkte merkelappredigering,\n" "feilfiksing, evangelisering og moralsk støtte." #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer-port." #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Støtte for globale snøggtastar." #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Varsel ved sporendring." #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automagisk gjetting av spordata, samt feilfiksing." #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Fleire automagiske ting, no ved hjelp av MusicBrainz." #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Medsamansvoren i MusicBrainz-trolldom." #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Hjelpsam aRts-guru." #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-grensesnitt." #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Støtte for FLAC og MPC." #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Plateomslag" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "GIMP-geni ansvarleg for velkomstbilete." #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Porting til KDE 4 når ingen andre var til stades" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Opna fil(er)" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Opna" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Spelelister" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Spør MusicBrainz-tenar …" #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Fann ingen treff." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Feil ved tilkopling til MusicBrainz-tenaren." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "tilbake til speleliste" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Klarte ikkje lagra til fila «%1»." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse plateomslaga?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Slett plateomslag" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Vel plateomslag" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene." #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Spornamn" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Artist" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Plateomslag" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "År" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Merknad" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Filnamn (full sti)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&Vis kolonnar" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Legg til i spelekø" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Lag speleliste frå valde element …" #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Rediger «%1»" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Denne handlinga vil endra fleire filer. Er du sikker?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Lag ny speleliste" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Brukar manuell kolonnebreidd." #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "&Visingsmodus" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Vis &spelelogg" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Vil du sletta desse filene frå disken òg?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Behald" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spelelistene?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Fjern element?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Gøym" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamisk liste" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Spelar no" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "Vil du leggja elementa til denne lista eller til felleslista?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Fellesliste" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Søkjeliste" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Lag mappespeleliste" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Spelelogg" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Vel namn på spelelista:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tom speleliste …" #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Søkjeliste …" #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "&Speleliste frå mappe …" #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Gjett merkelapp" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Frå &filnamn" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Frå &Internett" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Gjett merkelapp frå &filnamn" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Spel første spor" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Spel neste album" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Endra namn …" #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "Lag &kopi …" #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Rediger søk …" #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "&Frisk opp" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Endra filnamn" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Plateomslag" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Vis plateomslag" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Hent omslag frå &fil …" #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Hent omslag frå &Internett …" #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Slett plateomslag" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Vis &plateomslagoversikt" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Vis &spelekø" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Vis &søkjelinje" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Rediger sporsøk" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Spelar" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Merkelapp" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Avspelingslinje" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spora?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "Slett filer for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga." #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Viss avkryssa vert filene sletta frå harddisken for alltid, i " "staden for å verta flytta til papirkorga.

\n" "\n" "

Bruk dette valet med varsemd: Med dei fleste filsystema er det " "ikkje mogleg å gjenoppretta sletta filer.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Desse mappene vert gjennomsøkte for nye filer ved oppstart." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "&Legg til mappe …" #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "&Fjern mappe" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Importer spelelister" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Merkelappeksempel" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Hent merkelappeksempel frå fil:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Skriv inn merkelappeksempel manuelt:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Merkelappeksempel" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Spornummer:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Oppsett av namneendring" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Musikkmappe:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Albummerkelapp" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Artistmerkelapp" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Sjangermerkelapp" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Tittelmerkelapp" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Spormerkelapp" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Årmerkelapp" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Set inn kategori" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Legg til kategori:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Skiljelinje:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Byteeksempel" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Ta med i &filnamnet likevel" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Hopp over merkelappen ved namngjeving" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Bruk &denne verdien:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Spornummerering" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Minste tal på siffer:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "&Artistnamn:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "Album&tittel:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Sjanger:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "Å&r:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Merknad:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "På" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Brukte filnamnmønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Flytt mønster opp" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg opp." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Flytt mønster ned" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg ned." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Legg til eit nytt mønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Bruk denne knappen til å leggja til eit nytt filnamnmønster til slutt i " "lista." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Endra mønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Bruk denne knappen til å endra på det valde mønsteret." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Endra" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Fjern mønster" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Bruk denne knappen til å fjerna det valde mønsteret frå lista." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Vel best moglege treff" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "" #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Vanleg treff" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Mønstertreff" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Alle synlege" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "" #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Hopp til sporet som spelar" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 element" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Vis sporvarsel på nytt" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Vis &merkelappfelt" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "La&gra" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Vil du lagra endringane i:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Lagra endringar" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Oppsett av merkelappgjetting" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fila finst frå før.\n" "Vil du byta ho ut?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst frå før" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Desse filene kunne ikkje endrast." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Feil" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Merkelappgjetting over Internett" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "artist" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Du er i ferd med å endra %1 på desse filene." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Endrar spornamn" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Spelekø" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Standard" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "&Tre" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Artistar" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Album" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Sjangrar" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Demp / ikkje demp" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Lydstyrke: %1 %" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "" #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste"