# translation of kwalletd.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries , 2008.
# Freek de Kruijf , 2009.
# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KWallet bewaart uw gegevens in een portefeuille-bestand op uw lokale harde schijf. De "
"gegevens worden alleen in versleutelde vorm, naar eigen keuze, "
"weggeschreven, waarbij standaard het blowfish-algoritme wordt gebruikt met "
"uw wachtwoord als de sleutel of met een GPG-vesleuteling. Als een "
"portefeuille wordt geopend zal de portefeuille-beheerder worden gestart en "
"een pictogram in het systeemvak plaatsen. U kunt dit programma gebruiken om "
"al uw portefeuilles mee te beheren. U kunt ook portefeuilles en portefeuille-"
"inhoud verslepen, zodat u op eenvoudige wijze een portefeuille naar een "
"extern systeem kunt kopiëren.
"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Altijd &toestaan"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "Wei&geren"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Voor altijd weigeren"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest kan niet worden achterhaald als u "
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
"te slaan."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te "
"maken van de KDE-portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een methode kiezen "
"voor zijn versleuteling.
De GPG-methode is het meest veilig, maar u "
"moet minstens één sleutel hebben op uw systeem.
Als u de klassieke "
"methode kiest wees dan gewaarschuwd dat het wachtwoord dat u kiest niet kan worden achterhaald als u het "
"verliest en iedereen, die het wachtwoord weet, kan de inhoud van de "
"portefeuille inzien.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Welke soort versleuteling wilt u?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Gebruik GPG versleuteling, voor een betere bescherming"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klassiek, met blowfish versleuteld bestand"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.
"
msgstr ""
"De op GPG gebaseerde portefeuille gebruikt een GPG-"
"sleutel om veilig gegevens op de schijf te versleutelen. De sleutel moet "
"beschikbaar zijn wanneer ontcijfering nodig is of uw portefeuille is niet "
"toegankelijk. Als u bijvoorbeeld een op SmartCard gebaseerde versleuteling "
"gebruikt, dan zal het GPG-systeem u vragen het in te voeren en de "
"bijbehorende PIN bij de poging de portefeuille te openen. OPMERKING: "
"alleen vertrouwde sleutels op \"ultimate-level\" worden in deze lijst "
"getoond.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Selecteer de GPG-sleutel:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Kan geen enkele GPG-sleutel vinden. KDE-portefeuille heeft zo'n "
"versleutelingssleutel nodig om veilig wachtwoorden en andere "
"gevoelige gegevens op schijf op te slaan. Als u nog steeds een op GPG "
"gebaseerde portefeuille wilt, annuleer dan deze assistent, genereer een "
"GPG-sleutel, en probeer opnieuw deze assistent. Anders kunt u nog "
"steeds terug klikken en dan een klassieke, blowfish versleutelingsmethode "
"kiezen op de vorige pagina."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
"ervan."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"De toepassing '%1"
"span>'heeft verzocht om de KDE-portefeuille te openen. Deze wordt gebruikt "
"voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Kies hieronder het type "
"van de nieuwe portefeuille of klik op annuleren om het verzoek van de "
"toepassing af te wijzen.
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Kies de sleutel voor ondertekening uit de onderstaande lijst:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgstr ""
"OPMERKING: "
"deze lijst toont alleen \"ultimate-level\" vertrouwde sleutels
"
"html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "Sleutel-id"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"De biblotheek QGpgME kon het OpenPGP protocol niet initialiseren. Controleer "
"uw systeeminstellingen en probeer opnieuw."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Wachtwoord is leeg. (WAARSCHUWING: onveilig)"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE heeft verzocht om een nieuw portefeuille met de naam '%1' aan "
"te maken. Deze wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
"informatie. Kies hieronder het type van de nieuwe portefeuille of annuleren "
"om het verzoek van de toepassing af te wijzen."
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"De toepassing '%1' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille met "
"de naam '%2' te maken. Deze wordt gebruikt voor het veilig opslaan "
"van gevoelige informatie. Kies hieronder het type van de nieuwe "
"portefeuille of annuleren om het verzoek van de toepassing af te wijzen."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Het lijkt er op dat uw systeem geen geschikte sleutels heeft voor "
"versleuteling. Genereer minstens een sleutel voor versleuteling en probeer "
"het opnieuw."
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Reeds geopend."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Geen portefeuillebestand"
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Bestand corrupt?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Ontcijferingsfout."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Portefeuille %1 naar schijf synchroniseren is mislukt. Foutcodes "
"zijn:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Stuur een BUG-rapport met deze informatie naar bugs.kde.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille %1 op te slaan. Foutcode is %2. Repareer uw "
"systeeminstellingen en probeer het dan opnieuw!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille %1 op te slaan. Repareer uw systeeminstellingen en "
"probeer het dan opnieuw!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
""
msgstr ""
"Versleutelingsfout bij het proberen om de portefeuille %1 op te "
"slaan. Foutcode is %2 (%3). Repareer uw systeeminstellingen en "
"probeer het dan opnieuw!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Fout bij bestandshandeling bij het proberen om de portefeuille %1 "
"op te slaan. Foutcode is %2. Repareer uw systeeminstellingen en "
"probeer het dan opnieuw!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille %1 te openen. Foutcode is %2. Repareer uw "
"systeeminstellingen en probeer het dan opnieuw!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Fout bij het proberen OpenPGP te initialiseren bij het proberen om de "
"portefeuille %1 te openen. Repareer uw systeeminstellingen en probeer "
"het dan opnieuw!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Fout bij een poging de portefeuille %1 met GPG te ontcijferen. "
"Als u een SmartCard gebruikt, ga dan na of deze goed is ingevoerd en probeer "
"het opnieuw.
GPG-fout was %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG-backend"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Fout bij een poging de portefeuille %1 te openen. De portefeuille "
"is versleuteld met de GPG-sleutel ID %2 maar deze sleutel is niet op "
"uw systeem gevonden."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Voormalig onderhouder"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "DBUS-interface"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Backendondersteuning voor GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE heeft verzocht om de portefeuille '%1' te openen. Voer "
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille."
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Het programma '%1' heeft verzocht om de portefeuille '%2' "
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille."
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "KDE vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Daarnaar omschakelen"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Omschakelen naar %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Fout bij het openen van de portefeuille '%1'. Probeer het "
"nogmaals.
(Foutcode %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
"af te wijzen."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Het programma '%1' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
"annuleer om het verzoek af te wijzen."
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '%1' aan te "
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
"verzoek af te wijzen."
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Het programma '%1' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
"genaamd '%2' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen."
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Aanmaken"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '%1'."
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"Het programma '%1' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
"'%2'."
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"De portefeuille %1 is versleuteld met GPG-sletel %2. "
"Gebruik GPG hulpmiddelen (zoals kleopatra) om de wachtwoordzin "
"gekoppeld aan deze sleutel te wijzigen."
#: kwalletd.cpp:846
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr ""
"Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '%1'."
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
"gewijzigd."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
"gegaan."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."