# translation of ark.po to Dutch # # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van ark # Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2000-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006. # Kristof Bal , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 20:56+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Bestand uitpakken..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Bronarchief" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Het volgende bestanden konden niet worden uitgepakt:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitpakken." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:63 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Hier uitpakken" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE's archiveerprogramma" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, de vele Ark-ontwikkelaars" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Voormalige onderhouder" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Voormalig onderhouder" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideeën, hulp bij het maken van de pictogrammen" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-code" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL-adres van een te openen archief" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Een dialoog tonen om de opties voor de operatie te specifiëren (uitpakken/" "toevoegen)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Doelmap om naar uit te pakken. Standaard het huidige pad als er niets anders " "is gespecificeerd." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Opties voor bestanden toevoegen" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "De gebruiker vragen om een bestandsnaam voor het archief en daaraan " "bestanden toevoegen. Afsluiten wanneer voltooid." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "De gekozen bestanden toevoegen aan 'bestandsnaam'. Archief aanmaken als het " "nog niet bestaat. Afsluiten wanneer voltooid." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "De huidige map veranderen naar de eerste, en alle andere relatief hier aan " "toevoegen." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatisch een bestandsnaam kiezen, met het geselecteerde achtervoegsel " "(bijv. rar, tar.gz of andere ondersteunde types)." #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opties voor batch-uitpakken:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "De batch-interface gebruiken in plaats van de gebruikelijke dialoog. Deze " "optie is nodig wanneer meer dan één url-adres wordt gespecificeerd." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "Het doelargument zal worden ingesteld op het pad van het eerste gegeven " "bestand." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "De inhoud van het archief zal worden gelezen, en indien het meer dan één map " "bevat zal een submap met de naam van het archief worden gemaakt." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Kon Ark's KPart-component niet vinden. Controleer uw installatie." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Openen" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Klik om een archief te openen, houd ingedrukt om een recentelijk geopend " "archief te openen" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Een archief openen" #: kerfuffle/adddialog.cpp:62 msgid "Compress to Archive" msgstr "Aan archief toevoegen" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Geen invoerbestanden opgegeven." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Geef een bestandsnaam voor het archief op of een achtervoegsel (zoals rar of " "tar.gz) met het argument --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Kon het nieuwe archief niet aanmaken. U hebt mogelijk onvoldoende " "toegangsrechten" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Het is niet mogelijk om archieven van dit type aan te maken." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "" "Het lokaliseren van het programma %2 op de schijf is " "mislukt." msgstr[1] "" "Het lokaliseren van programma's %2 op schijf is " "mislukt." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Wachtwoord onjuist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Uitpakken is mislukt vanwege een onverwachte fout." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Meerdere archieven uitpakken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "De naam van de submap kan niet het teken '/' bevatten." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "De map %1 bestaat al. Wilt u het archief hier naar toe " "uitpakken?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Map bestaat al" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Hier uitpakken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 bestaat al, maar is geen map." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Controleer uw rechten om het aan te maken." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Archief laden..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Alle bestanden uitpakken" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Een bestand uitpakken" msgstr[1] "%1 bestanden uitpakken" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Een bestand toevoegen" msgstr[1] "%1 bestanden toevoegen." #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Een bestand uit het archief verwijderen" msgstr[1] "%1 bestanden uit het archief verwijderen" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat al" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Het archief %1 is beschermd met een wachtwoord. Geef " "het wachtwoord op om dit bestand uit te pakken." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Wachtwoord onjuist. Probeer het nogmaals." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Naam" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Gecomprimeerd" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Groep" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Methode" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versie" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Voorbeeld sluiten" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Even geduld terwijl het voorbeeld sluit..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "De interne viewer kan dit type bestand niet laten zien(%1).Wilt u proberen het te bekijken als gewone tekst?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Kan bestand niet laten zien" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Als tekst laten zien" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "De interne viewer kan dit onbekende type bestand niet laten zien.Wilt u proberen het te bekijken als gewone tekst?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "De interne viewer kan geen voorbeeld van dit bestand weergeven." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Geen archief geladen" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische koppeling" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Onbekende grootte" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Een bestand geselecteerd" msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Type: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Eigenaar: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Groep: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Doel: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Beschermd met een wachtwoord: Ja
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Informatiepaneel tonen" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Voorbeeld" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klik om het geselecteerde bestand te bekijken" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "&Uitpakken" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klik om een uitpakdialoog te openen, waar u kunt kiezen om alle bestanden of " "enkele geselecteerde bestanden uit te pakken" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "&Bestand toevoegen..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klik om bestanden aan het archief toe te voegen" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "&Map toevoegen..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Klik om een map aan het archief toe te voegen" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "Ve&rwijderen" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Klik om de geselecteerde bestanden te verwijderen" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Uitpakken naar..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Snel uitpakken naar..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "Ark-component" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 is een map." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Het archief %1 bestaat al. Wilt u dit openen?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Het archief %1 is niet gevonden." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Fout bij het openen van het archief" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Archieftype ongeldig" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark kon het gekoezen type archief niet aanmaken.Kies hieronder een " "ander type archief." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Kon het archieftype niet vaststellen." #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark kon het type archief niet uit de bestandsnaam bepalen.Kies de " "juiste uit de onderstaande archieftypen." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark kon het archief %1 niet openen. Er is geen plug-in " "gevonden die met dit bestand om kan gaan." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Het archief %1 laden is mislukt met de volgende fout: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Bestanden toevoegen" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Map toevoegen" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "U kunt het verwijderen van deze bestanden niet ongedaan maken. Wilt u ze " "toch verwijderen?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Een archief genaamd %1 bestaat al. Wilt u het " "overschrijven?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Het archief %1 kan niet worden gekopieerd naar de " "gespecificeerde locatie. Het archief bestaat niet meer." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Het archief kon niet worden opgeslagen als %1. Probeer " "het op te slaan in een andere locatie." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Kon het archief %1 niet voor lezen openen" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Bestand %1 niet gevonden in het archief." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Fout bij het aanmaken van map %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Kon het archief %1 niet voor schrijven openen." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Kon de map %1 niet aan het archief toevoegen" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "" "Kon het bestand %1 niet aan het archief toevoegen." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Kon het archief %1 niet openen, libarchive kan het " "afhandelen." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Lezen van archief mislukt met foutbericht: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "De archieflezer kon niet worden geïnitialiseerd." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Het bronbestand kon niet worden gelezen." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "De archiefschrijver kon niet worden geïnitialiseerd." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Compressiemethode instellen is mislukt met de volgende fout: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Het compressietype '%1' wordt niet ondersteund door Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Het archief openen voor schrijven is mislukt met de volgende foutmelding: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark kon %1 niet comprimeren:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark kon %1 niet uitpakken." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark kon %1 niet voor uitpakken openen." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Er trad een fout op bij het lezen van %1 bij het " "uitpakken." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Actie" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Job Tracker" msgstr "Taakbeheerder" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:18 msgid "Job Description" msgstr "Taakbeschrijving" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Some Information about the job" msgstr "Informatie over de taak" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:24 msgid "Information Panel" msgstr "Informatiebalk" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:27 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:30 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadata-label" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:33 msgid "ActionsLabel" msgstr "ActionsLabel" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:36 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Te comprimeren bestanden/mappen" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:39 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Extra compressieopties" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:42 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Speeltje voor de ontwikkelaars:\n" "Hier zullen toekomstige versies extra compressieopties hebben voor de " "verschillende compressieinterfaces." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:46 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Uitpakdialoog" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:49 msgid "Extract All Files" msgstr "Alle bestanden uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:52 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "Uitpakk&en naar submap:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:55 msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:58 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Doelmap openen na uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:61 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Ark sluiten na het uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:64 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Paden houden bij het uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:67 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Automatisch submappen maken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:70 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:73 msgid "&Selected files only" msgstr "Alleen ge&selecteerde bestanden" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:76 msgid "All &files" msgstr "Alle &bestanden" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Doelmap openen na uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Ark sluiten na het uitpakken" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Paden behouden bij het uitpakken"