# translation of plasma_runner_events.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Manfred Wiese , 2010, 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_events\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 16:51+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "in %1 Minuten (na)?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "in %1 Stünnen (na)?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "in %1 Daag (na)?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "in %1 Weken (na)?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "in %1 Maanden (na)?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "in %1 Johren (na)?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "nu" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "vundaag" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "güstern" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "vun" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "bet" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "Begeefnis" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "Opgaav" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "afslaten" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "Anmarken" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "Begeefnissen" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "Opgaven" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Föögt den Kalenner ut de Beschrieven in :q: en Begeefnis to, dat ut mit " "Streekpünkt scheedt Delen besteiht. De eersten twee (bruukt) Delen sünd en " "Begeefnis-Tosamenfaten un dat tohören Startdatum. De drüdde (köörwies) Deel " "is en mit Kommas scheedt List mit Begeefniskategorien." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "Begeefnisbeschrieven" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Föögt den Kalenner ut de Beschrieven in :q: en Opgaav to, de ut mit " "Streekpünkt scheedt Delen besteiht. De eersten twee (bruukt) Delen sünd en " "Opgaav-Tosamenfaten un dat tohören Afloopdatum. De drüdde (köörwies) Deel is " "en mit Kommas scheedt List mit Opgavenkategorien." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "Opgaavbeschrieven" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "Söcht ut den Kalenner en Opgaav ut de tohören Tosamenfaten in :q: ut un " "markeert se as afslaten." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "Opgaavbeschrieven kompletteren" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "Söcht ut den Kalenner en Begeefnis ut de tohören Tosamenfaten in :q: ut un " "föögt den Hööftdeel to." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "Opgaavbeschrieven kommenteren" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Begeefnissen ut den Kalenner na ehr Datum in :q: wiesen" #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "Begeefnisdatum/-tiet" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Opgaven ut den Kalenner na ehr Datum in :q: wiesen" #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "Opgaavdatum/-tiet" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Begeefnis \"%1\" Klock %2 opstellen" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Begeefnis \"%1\" vun %2 bet %3 opstellen" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Opgaav \"%1\" opstellen, duert bet %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "Opgaav \"%1\" opstellen, duert bet %3, start is %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Kategorien: %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Opgaav \"%1\" afslaten" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Begeefnis \"%1\" kommenteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Akonadi-Sammeln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Begeefnissen infögen na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Opgaven infögen na:"