# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2009. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-applet-rememberthemilk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 16:36+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Wiest den aktuellen Anmellstatus för't KDE-Lüttprogramm \"Dor-An-Denken\". " "Dat Lüttprogramm is anmeldt, wenn de gröne Latücht an is. Wenn de rode " "Latücht lücht, muttst Du nerrn Dien Brukernaam un Passwoort ingeven." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Aktuell Anmellenstatus" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Anmeldt" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Nieg anmellen" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Mit den Dor-An-Denken-Deenst anmellen" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Keen Brukerkonto för \"Dor-An-Denken\"?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Hier anmellen" #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteren na:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "De aktuelle Sorteermetood ännern..\n" "\n" "Prioriteet:\n" "Indrääg warrt toeerst na ehr Prioriteet (1, 2, 3, keen) un denn na ehr " "Afloopdatum sorteert.\n" "\n" "Afloopdatum:\n" "Indröög warrt toeerst na ehr Afloopdatum un denn na ehr Prioriteet sorteert." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Afloopdatum" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Klick hier, wenn Du de Identiteetprööv beennen wullt." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Allmeen" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Allmeen Instelloptschonen" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Identiteetprööv" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Identiteetprööv för Dor-An-Denken" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Nich anmeldt" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Anmellen fehlslaan. Versöök dat man nochmaal." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Opgaven binnen Dor-An-Denken" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Bewerkt Opgaav:" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Dor-An-Denken sien Datenkarn lett sik nich laden." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Noch keen Daten. Opfrischen löppt..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Opgaven filtern..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Nieg Opgaav opstellen…" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Anmellen na Dor-An-Denken sien Datenkarn deit noot." #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Steiht an:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Slötelwöör:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Afslaten:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Hööchst Prioriteet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Middel Prioriteet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Siet Prioriteet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Keen Prioriteet" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Opgaav opfrischen" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Ännern wegsmieten" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Slötelwöör:" #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Hööchst Prioriteet:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Middel Prioriteet:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Siet Prioriteet:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Keen Prioriteet:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Steiht ut" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Vundaag" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Jichtenswann"