# translation of okular_dvi.po to Low Saxon # Translation of okular_dvi.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2007, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-13 17:46+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "De DVI-Datei hett en legen Kopp." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "För dit Programm is de Verschoon vun de DVI-Utgaven binnen disse Datei leeg. " "Henwies: Wenn Du dat Schriftsettsysteem \"Omega\" bruukst, muttst Du en " "besünner Programm bruken, as a.B. \"oxdvi\"." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "" "De DVI-Datei is swoor schaadhaftig. Okular kunn den Dateifoot nich finnen." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "De Dateifoot fangt nich mit den \"POST\"-Befehl an." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "De Dateifoot bargt en anner Befehl as \"FNTDEF\"." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Siet %1 fangt nich mit den \"BOP\"-Befehl an." #: dviFile.cpp:390 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Dat externe Programm pdf2pslett sik nich opropen. As " "Resultaat lett sik de PDF-Datei \"%1\" nich na PostScript ümwanneln. Ut " "dissen Grund warrt en poor Bildelementen in Dien Dokment nich dorstellt.

Mööglich Grünnen: Dat Programm pdf2ps is " "villicht nich op Dien Reekner installeert oder lett sik nich över Dien PATH-" "Variabel finnen.

Wat Du doon kannst: Dat Programm " "pdf2ps is normalerwies Deel vun de Utgaven vun't PostScript-" "Interpretersysteem \"ghostscript\". Wenn \"ghostscript\" op Dien Systeem " "nich installeert is, kunnst Du dat nu installeren. Büst Du seker, " "\"ghostscript\" is installeert, versöök bitte, wat sik dat Programm " "pdf2ps vun de Konsool utföhren lett, so dat Du pröven " "kannst, wat dat redig löppt.

PATH: %2

" #: dviFile.cpp:414 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

De PDF-Datei \"%1\" lett sik nich na PostScript ümwanneln. Ut dissen " "Grund warrt en poor Bildelementen in Dien Dokment nich dorstellt.

Mööglich Grünnen: De Datei \"%1\" is villicht schaadhaftig, oder " "dat is gor keen PDF-Datei. Dit is de Utgaav vun't Programm pdf2ps, dat Okular bruukt hett:

%2

" #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "An't Inbetten vun \"%1\"" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Siet %1: De PDF-Datei %2 lett sik nich na PostScript " "ümwanneln.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" "Siet %1: De PostScript-Datei %2 lett sik nich finnen.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "De Papeergrött-Daten \"%1\" laat sik nich inlesen." #: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "De DVI-Kode verwiest na Schriftoort Nr.%1, de vördem nich defineert wöör." #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "De DVI-Kode hett en Teken mit en nich begäng Schriftoort bruukt." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun den EOP-Befehl nich leddig." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun en POP-Befehl leddig." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "De DVI-Kode verwiest na en Schriftoort, de vördem nich defineert wöör." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Leeg Befehl funnen." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "De nich begäng Befehlkode \"%1\" wöör funnen." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Swoor Fehler.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Dit bedüüdt wohrschienlich, dat Du en Fehler in Okular funnen hest,\n" "oder dat de DVI-Datei oder Hülpdateien (as Schriftoortdateien oder\n" "virtuell Schriftoortdateien) redig böös schaadhaftig sünd.\n" "Okular warrt na disse Mellen afbreken. Wenn Du meenst, dat Du en\n" "Fehler funnen hest, oder dat Okular sik in disse Situatschoon beter\n" "bedregen kunn, stüer uns bitte en Fehlerbericht to." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Schrift \"%1\" ut Datei \"%2\" lett sik nich finnen." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Pröövsummfehler in Schriftoortdatei \"%1\"" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Formaat vun Schriftoortdatei \"%1\" nich begäng" #: special.cpp:37 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Dat sünd 25 Fehlers. Mehr Fehlermellen warrt nich wiest." #: special.cpp:218 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Klörenhaalbefehl wöör bi leddig " "Klören-Stapel utgeven." #: special.cpp:303 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Leeg Parameter in \"epsf\"-Sünnerbefehl.\n" "Verwacht wöör en Fleetkommatall na %1 binnen %2" #: special.cpp:434 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Datei lett sik nich finnen: \n" " %1" #: special.cpp:681 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Winkel in Textdreihbefehl lett sik " "nich düden." #: special.cpp:704 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "De Sünnerbefehl \"%1\" is nich inbuut." #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 msgid "File corruption. %1" msgstr "Schaadhaftig Datei. %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "Nich all PostScript-Dateien laat sik na Dien Datei inbetten. %1" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "All extern PostScript-Dateien wöörn na Dien Datei inbett." #: dviRenderer.cpp:453 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" "Du hest Okular anwiest, binnen de DVI-Datei de Steed to finnen, de de Reeg " "%1 binnen de TeX-Datei \"%2\" tohöört. Man as dat lett, bargt de DVI-Datei " "de dor för nödigen Informatschonen nich. " #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Okular kunn de Steed binnen de DVI-Datei, de de Reeg %1 binnen de TeX-Datei " "\"%2\" tohöört, nich finnen." #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Schriftoortdatei \"%1\" lett sik nich opmaken." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "" "TexFont_PK::operator[]: Teken %1 is nich binnen Schriftoort %2 defineert" #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Nich verwacht %1 in PK-Datei \"%2\"" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Dat Teken %1 in Datei \"%2\" is to groot" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Leeg Tall vun Bits sekert: Teken %1, Schriftoort %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Leeg \"pk\"-Datei (%1), to vele Bits" #: TeXFont_PK.cpp:742 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Schriftoort-Proportschoon is nich quadraatsch" #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "DVI-Hülpprogramm" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "En Wieser för DVI-Dateien" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:356 msgid "Generator/Date" msgstr "Opsteller/Datum" #: generator_dvi.cpp:455 msgid "Font file not found" msgstr "Schriftoortdatei lett sik nich finnen" #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "Hoochformaat" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "Dwarsformaat" #: dviexport.cpp:129 msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "

Dat Programm dvipdfm lett sik op Dien Reekner nich finnen. " "Dat Programm deit för't Exporteren noot. Du kannst de DVI-Dateien liekers " "mit de Druckfunkschoon vun Okular na PDF ümwanneln, man dat stellt faken " "Dokmenten op, de sik wull fien drucken laat, man wenn Een disse mit den " "Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Dat is wull beter, Du " "frischst Dien TeX-Utgaav op en nieger Verschoon op, de dat Programm " "dvipdfm bargt.

Tipp för verbaast Systeemplegers: Okular " "bruukt de Ümgevenvariabel „PATH“ bi de Programmsöök.

" #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Dat externe Programm \"dvipdfm\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett " "en Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " "Dokmentinfo-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen." #: dviexport.cpp:179 msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "Disse DVI-Datei verwiest op extern Bilddateien, de nich in't PostScript-" "Formaat sünd. Dat Programm dvips, dat Okular intern för't Drucken " "oder Exporteren na PostScript bruukt, kann dor nich mit üm. De vun Di " "bruukte Funkschoon is also in disse Verschoon vun Okular nich verföögbor." #: dviexport.cpp:186 msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "

Dat Programm dvips lett sik op Dien Reekner nich finnen. Dat " "Programm deit för't Exporteren noot.

Tipp för verbaast Systeemplegers: " "Okular bruukt de Ümgevenvariable „PATH“ bi de Programmsöök.

" #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "Dat externe Programm \"dvips\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett " "en Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " "Dokmentinfo-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen." #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "De Verschoon vun Ghostview op Dien Reekner bargt keen vun de " "Reedschapdrievers, de Okular kennt. Ut dissen Grund wöör Okular sien " "Ünnerstütten för PostScript utmaakt." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Dat Programm \"Ghostview\", dat Okular intern för't Wiesen vun de " "binnen disse Datei angeven PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav " "allgemeen in verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten " "Ünnerprogrammen vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft " "een Reedschapdriever för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. " "Verscheden Verschonen vun Ghostview bargt faken verscheden Setten vun " "Reedschapdrievers. As't lett bargt de Verschoon vun Ghostview, de op dissen " "Reekner installeert is, keen vun de Reedschapdrievers, de " "Okular kennt.

Dat is nich wohrschienlich, dat en normaal " "Installatschoon vun Ghostview keen vun disse Drievers bargt. Disse Fehler " "wiest op en böös Fehlinstellen vun Dien Ghostview-Installatschoon hen.

Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den " "Befehl gs --help de List vun Ghostview sien " "Reedschapdrievers ankieken. Okular kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un " "\"pnm\" bruken, man ok annere. Beacht, dat Du Okular nieg starten muttst, " "dormit de PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.

" #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't " "Dorstellen vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik " "villicht nich lesen.

PATH: %1

%2

" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Dat geev Problemen bi't Utföhren vun kpsewhich. As Resultaat " "laat sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, Dien Dokment mag nich " "leesbor wesen.
Mööglich Grund: Dat Programm kpsewhich is " "villicht op Dien Reekner nich installeert, oder dat lett sik nich över Dien " "PATH-Variabel finnen.

PATH: %1

%2

" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "Dat Opstellen vun Schriftoorden vun kpsewhich wöör afbraken " "(Utstieg-Kode: %1, Fehler: %2). As Resultaat laat sik en en poor Schriftoort-" "Dateien nich finnen, Dien Dokment mag nich leesbor wesen." #: fontpool.cpp:477 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Opstunns bi to opstellen vun „%1“ mit %2 dpi ..." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr " "Schriftoortformaat warrt nich ünnerstütt." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "" "De Schriftoortdatei \"%1\" is schaadhaftig oder lett sik nich opmaken oder " "lesen." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för " "Schriftoortdatei \"%1\" meldt." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "FreeType kann dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich laden." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "FreeType kann dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich dorstellen." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Teken Nr.%1 is leddig." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" is leddig." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" " "nich laden."