# Lithuanian translations for phononserver package. # This file is distributed under the same license as the phononserver package. # # Andrius Štikonas , 2009. # Tomas Straupis , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:10+0200\n" "Last-Translator: Liudas Alisauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Netinkama tvarkyklė" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Šis įrenginys dabar nepasiekiamas (arba jis išjungtas arba tvarkyklė " "neįkrauta)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Tai bandys šiuos įrenginius ir naudos pirmą veikiantį:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Išvestis: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Įrašyti: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Pašalinti garso įrenginiai" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Pašalinti video įrenginiai" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Užmiršti apie garso įrenginius." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Užmiršti apie video įrenginius." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Tvarkyti įrenginius" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Įrenginio konfigūravimui atverkite sistemos nustatymus, kur galėsiterankiniu " "būdu pašalinti atjungtus įrenginius." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE nustatė, kad vienas ar daugiau vidinių garso įrenginių buvo " "pašalinti.

      Ar norite, kad KDE galutinai užmirštų apie šiuos " "įrenginius?

      Štai čia yra sąrašas įrenginių, kurie KDE nuomone buvo " "pašalinti:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Daugiau nebeklausti šiems įrenginiams"