# Translation of krunner to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:58+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "KRunner에서 사용할 인터페이스 스타일" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "이 옵션을 사용하면 화면 맨 위에 실행기를 표시합니다." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "입력 텍스트 자동 완성 모드입니다." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "과거 입력한 문장이 실행되었을 경우 기록에 추가합니다" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "열렸을 때 항상 다른 창 위에 둡니다" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "위치:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "화면 맨 위" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "자유롭게 떠다니는 창" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "스타일:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "명령 지향" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "작업 지향" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "시스템 활동 상태" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE 실행 명령 인터페이스" #: main.cpp:47 msgid "Run Command Interface" msgstr "실행 명령 인터페이스" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:50 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Author and maintainer" msgstr "작성자와 관리자" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "클립보드 내용에서 명령 실행하기" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "시스템 활동 상태 표시" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "사용자 전환" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "명령 실행 (\"%1\" 실행기에서만)" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%2개 중 %1개" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "입력하는 대로 검색합니다." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "항목 %1개" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "동작 %1개" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "결과가 없습니다." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "설정" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "동작" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "도움말" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "프로그램 사용 정보" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr " (%1, %2에서 옴)" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "사용할 수 있는 플러그인"