# translation of katepart4.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Samuele Kaplun , 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014. # Vincenzo Reale , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 20:54+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Frammenti" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Aggiungi deposito" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Modifica deposito" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Rimuovi deposito" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Aggiungi frammento" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifica frammento" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Rimuovi frammento" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Frammento: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Deposito: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Vuoi veramente eliminare il frammento «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Vuoi veramente eliminare il deposito «%1» con tutti i suoi frammenti?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Modifica deposito di frammenti %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Crea nuovo deposito di frammenti" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "lascia vuoto per frammenti di uso generale" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Modifica frammento %1 in %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Crea nuovo frammento nel deposito %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Il nome del frammento non può contenere spazi" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Il frammento contiene modifiche non salvate. Vuoi continuare e perdere tutte " "le modifiche?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Avviso: modifiche non salvate" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Hai modificato un file di dati non localizzato nella tua cartella di dati " "personale; pertanto, un clone rinominato del file dei dati originale è stato " "creato nella tua cartella di dati personale." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Impossibile aprire il file risultante «%1» in scrittura" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Impossibile aprire deposito di frammenti %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "È stato rilevato l'errore %4
nel file %1 alla posizione %2/" "%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "File di frammenti XML non valido: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Il deposito è disabilitato, i frammenti contenuti non saranno mostrati nel " "completamento del codice." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Si applica a tutti i tipi di file" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Si applica ai seguenti tipi di file: %1" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "inserisci frammento %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 frammenti" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Il file non è stato chiuso correttamente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Mostra le modifiche" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Recupera dati" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Impossibile eseguire il comando diff. Per favore assicurati che diff(1) sia " "installato e accessibile dal tuo percorso PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Errore durante la creazione di una differenza" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425 msgid "The files are identical." msgstr "I file sono identici." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426 #: dialogs/katedialogs.cpp:1430 msgid "Diff Output" msgstr "Risultato di diff" #: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254 #: view/kateviewhelpers.cpp:711 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:882 msgid "Available Commands" msgstr "Comandi disponibili" #: view/kateviewhelpers.cpp:884 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Per la guida ai singoli comandi, fai «help <comando>»" #: view/kateviewhelpers.cpp:895 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nessuna guida per: «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:898 msgid "No such command %1" msgstr "Comando inesistente: «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:903 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Questa è la riga di comando di Katepart.
Sintassi: " "comando [ argomenti ]
Per una lista dei comandi " "disponibili, inserisci help list
Per una guida sui " "singoli comandi, inserisci help <comando>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1000 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Comando «%1» non riuscito." #: view/kateviewhelpers.cpp:1006 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Comando inesistente: «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049 msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo di segno %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2068 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Imposta tipo di segno predefinito" #: view/kateviewhelpers.cpp:2134 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Disabilita la barra delle annotazioni" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Sposta a..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Sposta a sinistra" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Sposta a destra" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Incolla il testo precedentemente copiato o tagliato presente negli appunti" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Usa questo comando per copiare il testo selezionato negli appunti di sistema." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "Cronologia degli a&ppunti" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Salva il documento attuale" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Annulla le azioni di modifica più recenti" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Annulla le azioni di annullamento più recenti" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Script" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Applica il &ritorno a capo" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Usa questo comando per mandare a capo tutte le righe del documento che " "superano la larghezza della vista.

Questo è un ritorno a capo " "statico, perché non viene aggiornato al ridimensionamento della vista." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Pulisci rientro" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Usa questo comando per correggere il rientro di un blocco di testo " "selezionato (solo tabulazioni o solo spazi)

Nella finestra di " "configurazione puoi scegliere se le tabulazioni devono essere rispettate e " "usate, oppure sostituite con spazi." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Usalo per allineare la riga o il blocco di testo attuale al giusto livello " "di rientro." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "C&ommenta" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Questo comando commenta la riga attuale o il blocco di testo selezionato." "

I caratteri per i commenti su riga singola o multipla sono " "definiti nelle impostazioni di evidenziazione del linguaggio." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Deco&mmenta" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Questo comando rimuove i commenti dalla riga attuale o dal blocco di testo " "selezionato.

I caratteri per i commenti su riga singola o " "multipla sono definiti nelle impostazioni di evidenziazione del linguaggio." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Commenta/decommenta" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modalità di sola lettu&ra" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Blocca o sblocca il documento per la scrittura" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte in maiuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del " "cursore se non c'è del testo selezionato." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte in minuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del " "cursore se non c'è del testo selezionato." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Iniziali maiuscole" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Rende maiuscole le iniziali della selezione, oppure la parola sotto il " "cursore se non c'è del testo selezionato." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Unisci righe" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invoca completamento del codice" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invoca manualmente il completamento dei comandi, di solito usando una " "scorciatoia per attivare questa opzione." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Crea frammento" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Frammenti..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Stampa il documento attuale." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "&Ricarica" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Ricarica il documento attuale dal disco." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Salva su disco il documento attuale, con un nome a tua scelta." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Questo comando apre una finestra per scegliere a quale riga posizionare il " "cursore." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Vai alla riga modificata precedente" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Sali alla riga modificata precedente." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Vai alla riga modificata successiva" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Scendi alla riga modificata successiva." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configura editor..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura vari aspetti di questo editor." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Qui puoi scegliere quale modalità usare per il documento attuale. Ciò avrà " "effetto su, per esempio, l'evidenziazione e il raggruppamento." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Evidenziazione" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Qui puoi scegliere la modalità di evidenziazione per il documento attuale." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Schema" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Rientro" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Seleziona tutto il testo del documento attuale." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Se hai selezionato qualcosa nel documento attuale, non sarà più selezionato." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Ingrandisci i caratteri" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Rimpicciolisci i caratteri" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Diminuisce la dimensione dei caratteri." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modalità di selezi&one a blocchi" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Permette di passare tra la modalità di selezione normale (basata sulle " "righe) e la modalità di selezione a blocchi." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modalità di sovrascr&ittura" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Scegli se il testo che immetti debba essere inserito prima del testo che c'è " "già, o lo debba sovrascrivere." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:375 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Ritorno a capo &dinamico" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:372 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, le righe andranno a capo quando " "raggiungeranno il bordo della finestra." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicatori di ritorno a capo dinamico" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Scegli quando devono essere mostrati gli indicatori di ritorno a capo " "dinamico" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Spenti" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Dopo i &numeri di riga" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "Sempre &attivi" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostra segni di raggruppa&mento" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Puoi scegliere se far vedere i segni di raggruppamento del codice (se il " "raggruppamento è possibile)." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostra bordo delle &icone" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostra o nasconde il bordo delle icone.

Il bordo delle icone può " "mostrare per esempio i segnalibri." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostra i numeri di &riga" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostra o nasconde i numeri di riga sul lato sinistro della vista." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostra segni nella &barra di scorrimento" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostra o nascondi i segni sulla barra di scorrimento verticale.

I " "segni possono mostrare, per esempio, i segnalibri." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostra minimappa di scorrimento" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Mostra o nascondi la minimappa sulla barra di scorrimento verticale.

La minimappa mostra una panoramica di tutto il documento." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostra indicatore di ritorno a capo &statico" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostra o nasconde l'indicatore di ritorno a capo statico, una riga verticale " "tracciata alla colonna a cui il testo deve andare a capo, come indicato " "nelle proprietà di modifica" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Passa alla riga di comando" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostra o nasconde la riga di comando in fondo alla vista." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "Fin&e riga" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Sceglie quale tipo di fine riga usare per salvare il documento" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Aggiungi indicatore dell'ordine dei &byte (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Abilita o disabilita l'aggiunga di indicatori di ordine dei byte per i file " "codificati con UTF-8 o UTF-16 al salvataggio" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "&Codifica" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Cerca la prima occorrenza di un testo o di un'espressione regolare." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Trova selezionato" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Trova la prossima occorrenza del testo selezionato." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Trova selezionato all'indietro" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Trova l'occorrenza precedente del testo selezionato." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Cerca l'occorrenza successiva della frase." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Cerca l'occorrenza precedente della frase." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Cerca una parte di testo o un'espressione regolare e sostituisci il " "risultato con il testo indicato." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico automatico" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Abilita o disabilita il controllo ortografico automatico" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Cambia dizionario..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Cambia il dizionario usato per il controllo ortografico." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Pulisci intervalli dei dizionari" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Rimuovi tutti gli intervalli separati dei dizionari impostati per il " "controllo ortografico." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Sposta parola a sinistra" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Seleziona un carattere a sinistra" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Seleziona una parola a sinistra" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Sposta parola a destra" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Seleziona un carattere a destra" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Seleziona una parola a destra" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Vai all'inizio della riga" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della riga" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Vai alla fine della riga" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Seleziona fino alla fine della riga" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Seleziona fino alla riga precedente" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Scorri una riga in su" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Vai alla riga successiva" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Vai alla riga precedente" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Sposta cursore a destra" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Sposta cursore a sinistra" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Seleziona fino alla riga successiva" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Scorri una riga in giù" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Scorri una pagina in su" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Seleziona fino alla pagina precedente" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Vai all'inizio della vista" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Seleziona fino all'inizio della vista" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Scorri una pagina in giù" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Seleziona fino alla pagina successiva" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Vai alla fine della vista" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Seleziona fino alla fine della vista" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Vai alla parentesi corrispondente" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Seleziona fino alla parentesi corrispondente" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Trasponi caratteri" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Cancella riga" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Cancella parola a sinistra" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Cancella parola a destra" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Cancella carattere successivo" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Inserisci tabulatore" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserisci ritorno a capo intelligente" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Inserisci ritorno a capo includendo i primi caratteri della riga attuale che " "non siano lettere o numeri." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Rientra" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Usa questo comando per far rientrare un blocco di testo selezionato.

Nella finestra di configurazione puoi scegliere se le tabulazioni " "devono essere rispettate e usate, oppure sostituite con spazi." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "Rid&uci rientro" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Usa questo comando per ridurre il rientro del testo selezionato." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Contrai nodi di massimo livello" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Contrai nodo attuale" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Espandi nodo attuale" # Sta per "OVeRwrite", quindi "SovraSCrivi" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "SSC" # Sta per "INSert", quindi "INSerisci" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:3 msgid "Define filter here" msgstr "Definisci qui il filtro" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:6 msgid "Filter..." msgstr "Filtra..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:9 rc.cpp:31 rc.cpp:455 rc.cpp:827 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:12 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "Il nome del deposito. Non deve essere vuoto o contenere sbarre in avanti (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Na&mespace:" msgstr "Spazio di no&mi:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:18 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Se non vuoto, verrà usato come prefisso di tutti i frammenti di questo " "deposito nel completamento del codice.

\n" "

Nota: gli spazi non sono ammessi.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:22 msgid "&License:" msgstr "&Licenza:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:25 msgid "&Authors:" msgstr "&Autori:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:28 msgid "&File types:" msgstr "Tipo di &file:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:34 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Il nome sarà usato anche come identificativo nel completamento del codice." "

\n" "

Nota: gli spazi non sono ammessi.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:38 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Mostra &prefisso:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:41 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Il prefisso verrà mostrato nel completamento del codice." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:44 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Mostra &argomenti:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:47 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Gli argomenti verranno mostrati nel completamento del codice." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:50 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Mostra &suffisso:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:53 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Il suffisso verrà mostrato nel completamento del codice." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:56 msgid "Shortcut:" msgstr "Scorciatoia:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:59 msgid "&Snippet" msgstr "&Frammento" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:62 msgid "S&cripts" msgstr "S&cript" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:65 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Come vuoi importare lo schema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:68 msgid "Replace current schema?" msgstr "Sostituire lo schema attuale?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:72 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Sostituisci lo schema esistente %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:75 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importa come nuovo schema:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:78 rc.cpp:147 msgid "F&ind:" msgstr "&Trova:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:81 rc.cpp:150 msgid "Text to search for" msgstr "Testo da cercare" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:84 rc.cpp:153 msgid "Jump to next match" msgstr "Salta alla corrispondenza successiva" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:87 rc.cpp:156 msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:90 rc.cpp:159 msgid "Jump to previous match" msgstr "Salta alla corrispondenza precedente" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:93 rc.cpp:162 msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:96 msgid "Rep&lace:" msgstr "Sostit&uisci:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:99 msgid "Text to replace with" msgstr "Testo con cui sostituire" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "Replace next match" msgstr "Sostituisci la prossima corrispondenza" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:105 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace all matches" msgstr "Sostituisci tutte le corrispondenze" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:111 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Search mode" msgstr "Modalità di ricerca" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Whole words" msgstr "Parole intere" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequenze di escape" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:126 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:129 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Ricerca distinguendo le maiuscole" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:132 rc.cpp:165 msgid "&Match case" msgstr "Distingui le &maiuscole" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:135 msgid "Selection &only" msgstr "S&olo la selezione" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:138 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&dalità:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:141 msgid "&Find All" msgstr "&Trova tutti" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:144 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Passa alla barra di ricerca incrementale" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:168 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Passa alla barra potenziata di ricerca e sostituzione" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:171 rc.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:204 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:177 msgid "Find Variants" msgstr "Trova varianti" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:180 rc.cpp:207 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:183 msgid "&Code Folding" msgstr "Raggruppamento del &codice" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:186 rc.cpp:210 msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:189 msgid "Word Completion" msgstr "Completamento delle parole" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:192 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:195 rc.cpp:213 msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:198 rc.cpp:216 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:219 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:222 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà i segni per il " "raggruppamento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:225 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostra segni di &raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:228 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà un bordo per " "le icone sul lato sinistro.

Il bordo per le icone mostra, per esempio, " "i segnalibri.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:231 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostra bordo delle &icone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:234 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà i numeri di riga " "sul lato sinistro." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:237 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostra numeri di &riga" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:240 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, verrà mostrato un piccolo indicatore per le " "righe modificate e salvate sul lato sinistro." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:243 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostra segni di modifica delle righe" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:246 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà dei segni " "sulla barra di scorrimento verticale.

Questi segni mostreranno, per " "esempio, i segnalibri.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:249 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mostra segni nella barra di &scorrimento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:252 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà una minimappa " "sulla barra di scorrimento verticale." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:255 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostra minimappa di scorrimento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, ogni nuova vista mostrerà una minimappa di " "tutto il documento sulla barra di scorrimento verticale." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:261 msgid "Map the whole document" msgstr "Mappa tutto il documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:264 msgid "Minimap Width" msgstr "Larghezza della minimappa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:267 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilità delle barre di scorrimento:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:270 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Sempre presenti" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:273 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostra quando necessarie" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:276 msgid "Always Off" msgstr "Sempre assenti" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:279 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Scegli come devano essere ordinati i segnalibri nel menu Segnalibri." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:282 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordina il menu dei segnalibri" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:285 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Ogni nuovo segnalibro verrà aggiunto in coda, indipendentemente da dov'è nel " "documento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:288 msgid "By c&reation" msgstr "Per c&reazione" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:291 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "I segnalibri saranno ordinati per il numero della riga dove sono." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:294 msgid "By &position" msgstr "Per &posizione" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:297 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modalità di rientro predefinita:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:300 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Questo è un elenco di modalità di rientro disponibili. Il rientro " "specificato sarà usato per tutti i documenti nuovi. Nota che è anche " "possibile impostare la modalità di rientro con le variabili e le modalità " "dei documenti, o un file .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:303 msgid "Indent using" msgstr "Rientra con" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:306 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulazioni" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:309 msgid "&Spaces" msgstr "&Spazi" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:312 msgid "&Indentation width:" msgstr "Larghezza del r&ientro:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:315 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "La larghezza del rientro è il numero di spazi usati per far rientrare una " "riga. Se l'opzione Inserisci spazi invece di tabulazioni nella " "sezione Modifica è disabilitata, viene inserito un carattere di " "tabulazione se il rientro è divisibile per la larghezza del " "tabulatore." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:318 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulazioni e spazi" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:321 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Ampiezza &delle tabulazioni:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:324 msgid "Indentation Properties" msgstr "Regole di rientro" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:327 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Se questa opzione è disabilitata, cambiare il livello di rientro allinea una " "riga a un multiplo della larghezza specificata nella Larghezza del " "rientro." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:330 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Mantieni gli spazi di &troppo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:333 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, il codice incollato degli appunti verrà " "fatto rientrare. L'azione Annulla rimuove il rientro." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:336 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Regola il rientro del codice incollato dagli a&ppunti" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Actions" msgstr "Azioni di rientro" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, il tasto Backspace riduce il livello " "di rientro se il cursore è posizionato nello spazio vuoto iniziale di una " "riga." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:345 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Il tasto &Backspace nello spazio vuoto iniziale toglie il rientro" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:348 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Azione del tasto Tab (senza selezione). Tab allinei la riga attuale al suo blocco di codice, come in " "Emacs, rendi Tab una scorciatoia per l'azione Allinea." "\">Dettagli...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:354 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, il tasto Tab inserisce degli spazi " "per raggiungere la posizione della prossima tabulazione. Se è stata " "abilitata l'opzione Inserisci spazi invece di tabulazioni nella " "sezione Modifica, sono inseriti spazi; altrimenti, viene inserita una " "sola tabulazione." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:357 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Ava&nza sempre alla prossima tabulazione" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:360 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, il tasto Tab fa rientrare sempre la " "riga attuale del numero di caratteri specificato nella Larghezza del " "rientro." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:363 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Aumenta sempre il &livello di rientro" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:366 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "

Se questa opzione è selezionata, il tasto Tab o fa rientrare la " "riga attuale o avanza alla prossima tabulazione.

Se il punto " "d'inserimento è sul primo carattere non di spazio della riga o prima, o se " "c'è una selezione, la riga attuale viene fatta rientrare del numero di " "caratteri specificati nella Larghezza del rientro.

Se il punto " "di inserimento è posizionato dopo il primo carattere non di spazio della " "riga e non c'è una selezione, viene inserito dello spazio per raggiungere la " "prossima tabulazione: se è abilitata l'opzione Inserisci spazi invece di " "tabulazioni nella sezione Modifica, sono inseriti spazi; " "altrimenti, viene inserita una sola tabulazione." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:369 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Aumenta il livello di rientro se in uno spazio vuoto ini&ziale" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:378 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicatori di ritorno &a capo dinamico (se applicabile):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:381 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Scegli quando devono essere mostrati gli indicatori di ritorno a capo " "dinamico." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:384 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Allinea le righe mandate a capo dinamicamente alla profondità di rientro" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Abilita l'inizio dell'allineamento verticale delle righe mandate a capo " "dinamicamente al livello di rientro della prima riga. Ciò aiuta a rendere " "più leggibile il codice.

Inoltre, ciò permette di impostare una " "larghezza massima dello schermo, in percentuale, oltre la quale le righe " "mandate a capo non saranno più allineate verticalmente. Per esempio, se si " "usa il valore 50%, le righe il cui livello di rientro è superiore al 50% " "della larghezza dello schermo non saranno allineate verticalmente quando " "andranno a capo.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:391 rc.cpp:500 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% della vista" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:398 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Evidenziazione degli spazi" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:401 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "L'editor mostra un simbolo per indicare la presenza di una tabulazione nel " "testo." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:404 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Evidenzia le tabulazioni" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:407 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Evidenziazione degli &spazi finali" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:410 dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:413 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Cambiare questa modalità influenza solo i documenti aperti o creati in " "seguito. In KWrite si consiglia un riavvio." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:416 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Abilita modalità per utenti esperti (modalità KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:419 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se abilitato, l'editor mostrerà delle righe verticali per aiutare a " "identificare le righe di rientro." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:422 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostra righe di rie&ntro" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:425 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Se abilitato, l'intervallo tra le parentesi di corrispondenza selezionate " "sarà evidenziato." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:428 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Evidenzia intervallo tra parentesi selezionate" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:431 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Fai lampeggiare le parentesi corrispondenti" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:434 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Se abilitato, parentesi corrispondenti verranno animate per essere meglio " "visibili." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:437 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Corrispondenza animata delle parentesi" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:440 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Quando questa impostazione è abilitata, l'editor contrae automaticamente\n" "i blocchi di commenti che cominciano sulla prima riga del documento.\n" "Questo è utile per nascondere le intestazioni di licenza che sono\n" "spesso messe all'inizio di un file." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:446 msgid "Fold First Line" msgstr "Contrai la prima riga" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:449 msgid "Edit Command" msgstr "Comando di modifica" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:452 msgid "&Associated command:" msgstr "Comando &associato:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:458 msgid "Choose an icon." msgstr "Scegli un'icona." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:461 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "" "

Questa icona sarà visualizzata nel menu e nella barra degli strumenti.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:464 msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:467 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:470 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignora le modifiche agli spazi" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:473 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e il file su disco usando " "diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:476 msgid "&View Difference" msgstr "&Visualizza differenze" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:479 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento del cursore di testo" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:482 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando è selezionato, la pressione del tasto Home fa spostare il cursore " "all'inizio del testo della riga saltando gli spazi. Vale lo stesso per il " "tasto Fine." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:485 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Ho&me e Fine intelligenti" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:488 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Seleziona se i tasti Pag↑ e Pag↓ devono modificare la posizione verticale " "del cursore relativa alla cima della vista." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:491 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&Pag↑ e Pag↓ spostano il cursore" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:494 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Centratura &automatica del cursore:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:497 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Imposta il numero di righe da tenere in vista sopra e sotto il cursore " "quando possibile." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:503 msgid " lines" msgstr " righe" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:506 rc.cpp:752 msgid "Misc" msgstr "Varie" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:509 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modalità di selezione del testo:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:512 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:515 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:518 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permetti di scorrere oltre la fine del documento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:521 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:524 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Abilita il completamento delle parole" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:527 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Completamento automatico delle parole" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:530 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Lunghezza minima delle parole da completare:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:533 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Rimuovi la coda di una parola precedente quando viene scelto un elemento da " "un elenco di completamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:536 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Rimuovi coda al completamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:539 msgid "Keyword completion" msgstr "Completamento delle parole chiave" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:542 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Il completamento delle parole chiave dà suggerimenti in base alle parole " "chiave presenti nel linguaggio del documento." #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:545 msgid "Text Area Background" msgstr "Sfondo dell'area di testo" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:548 msgid "Normal text:" msgstr "Testo normale:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:551 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Imposta il colore di sfondo dell'area di modifica.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:554 msgid "Selected text:" msgstr "Testo selezionato:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:557 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Imposta il colore di sfondo della selezione.

Per impostare il " "colore del testo selezionato, usa la finestra «Configura evidenziazione».

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:560 msgid "Current line:" msgstr "Riga attuale:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:563 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Imposta il colore di sfondo della riga attualmente attiva, cioè la riga " "dovi si trova il cursore.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:566 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Seleziona il tipo di indicatore che vuoi cambiare.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:569 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Imposta il colore di sfondo del tipo di indicatore selezionato.

Nota: il colore dell'indicatore è visualizzato più chiaro a " "causa della trasparenza.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:572 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementi aggiuntivi" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:575 msgid "Left border background:" msgstr "Sfondo del bordo sinistro:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:578 msgid "Line numbers:" msgstr "Numeri di riga:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:581 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Questo colore sarà usato per disegnare i numeri di riga (se abilitati) e " "le righe nel pannello di raggruppamento del codice.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:584 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Evidenziazione delle parentesi:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:587 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Imposta il colore delle parentesi corrispondenti. Ciò significa che se " "per esempio sposti il cursore su (, la corrispondente ) verrà " "evidenziata con questo colore.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:590 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Segni di ritorno a capo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:593 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Imposta il colore dei segni del ritorno a capo automatico:

Ritorno a capo statico
Una riga verticale che mostra la " "colonna oltre la quale il testo viene mandato a capo
Ritorno a capo " "dinamico
Una freccia a sinistra delle righe che continuano dalla " "riga superiore
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:596 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Segni di tabulazione e spazio:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:599 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Imposta il colore dei segni di tabulazione.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:602 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linea degli errori di ortografia:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:605 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Imposta il colore della linea usata per indicare gli errori di ortografia:" "

" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:608 completion/katecompletionmodel.cpp:1236 #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:611 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:614 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:617 msgid "Edit Entry..." msgstr "Modifica voce..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:620 msgid "Remove Entry" msgstr "Rimuovi voce" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:623 msgid "Add Entry..." msgstr "Aggiungi voce..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:626 msgid "Further Notes" msgstr "Note ulteriori" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:629 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Le voci sono accessibili con il sottomenu Comandi nel menu " "Strumenti. Per accedervi più velocemente è possibile assegnare delle " "scorciatoie nella loro pagina di configurazione dopo aver applicato " "le modifiche.

" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:632 msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:635 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetico" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:638 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:641 msgid "Case sensitive" msgstr "Con distinzione delle maiuscole" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:644 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profondità di ereditarietà" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:647 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordine di raggruppamento (seleziona un metodo di raggruppamento da " "configurare):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:650 rc.cpp:689 rc.cpp:725 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:653 rc.cpp:692 rc.cpp:728 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:656 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:659 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Solo corrispondenze contestuali adatte" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:662 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Nascondi i completamenti con gli attributi seguenti:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:665 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Massima profondità di ereditarietà:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:668 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:671 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:674 msgid "Grouping Method" msgstr "Metodo di raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:677 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo di contesto (locale, spazio di nomi, globale)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:680 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Contesto (per esempio per classe)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:683 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo d'accesso (pubblico, eccetera)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:686 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo di elemento (funzione, eccetera)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:695 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Proprietà di raggruppamento d'accesso" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:698 msgid "Include const in grouping" msgstr "Includi costanti nel raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:701 msgid "Include static in grouping" msgstr "Includi statici nel raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:704 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Includi segnali e slot nel raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:707 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Proprietà di raggruppamento degli elementi" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:710 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Includi modelli nel raggruppamento" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:713 msgid "Column Merging" msgstr "Fusione delle colonne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:716 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:719 msgid "Merged" msgstr "Fuse" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:722 msgid "Shown" msgstr "Mostrate" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:731 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Ritorno a capo statico" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:734 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Inizia automaticamente una nuova riga di testo quando la riga attuale " "supera la lunghezza indicata dall'opzione Colonna a cui andare a capo:.

Questa opzione non manda a capo le righe di testo esistenti; per " "farlo, usa l'opzione Applica ritorno a capo statico nel menu " "Strumenti.

Se invece vuoi che le righe possano proseguire alla " "riga successiva in base alla larghezza della vista, senza andare " "effettivamente a capo, abilita Ritorno a capo dinamico nella pagina " "di configurazione Aspetto.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:737 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Abilita ritorno &a capo statico" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:740 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Se questa opzione è selezionata, viene disegnata una riga verticale alla " "colonna di ritorno a capo specificata nelle proprietà di Modifica.

Nota: l'indicatore di ritorno a capo viene disegnato soltanto " "se si usa un tipo di carattere a larghezza fissa.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:743 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostra indicatori di a capo &statico (se applicabili)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:746 msgid "W&rap words at:" msgstr "Colonna a cui anda&re a capo:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:749 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se l'opzione di ritorno a capo è selezionata, questa voce determina la " "lunghezza (in caratteri) alla quale l'editor deve automaticamente iniziare " "una nuova riga." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:755 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copia o taglia la riga attuale se non c'è una selezione" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:758 msgid "Folder Config File" msgstr "File di configurazione della cartella" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:761 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profon&dità di ricerca del file di configurazione:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:764 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "L'editor cercherà un file .kateconfig nel numero dato di cartelle a monte e " "ne caricherà le impostazioni." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:767 msgid "Do not use config file" msgstr "Non usarlo" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:770 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Creare una copia di sicurezza farà copiare a Kate il file del disco su " "«<prefisso><nome_file><suffisso>» prima di salvare le " "modifiche.

Il suffisso predefinito è ~ e il prefisso " "predefinito è vuoto." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:773 msgid "Backup on Save" msgstr "Copia di sicurezza quando si salva" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:776 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, saranno create delle copie di sicurezza " "quando si salvano i file locali." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:779 msgid "&Local files" msgstr "File &locali" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:782 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, saranno create delle copie di sicurezza " "quando si salvano i file remoti." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:785 msgid "&Remote files" msgstr "File &remoti" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:788 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefisso:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:791 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Inserisci il prefisso da aggiungere ai nomi delle copie di sicurezza." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:794 msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffisso:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:797 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Inserisci il suffisso da aggiungere ai nomi delle copie di sicurezza." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:800 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Disabilita la sincronizzazione dei file di swap" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:803 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Se attivo, il file di swap non viene forzatamente scritto sul disco ogni 15 " "secondi. Nota che la disabilitazione della sincronizzazione dei file di swap " "può portare a perdite di dati in caso di crash del sistema." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:806 msgid "&Filetype:" msgstr "Tipo di &file:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:809 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Seleziona il tipo di file che vuoi cambiare." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:812 msgid "Create a new file type." msgstr "Crea un nuovo tipo di file." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:815 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:818 msgid "Delete the current file type." msgstr "Elimina il tipo di file attuale." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:821 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:824 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:830 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Il nome del tipo di file sarà il testo della voce del menu corrispondente." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:833 msgid "&Section:" msgstr "&Sezione:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:836 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Il nome della sezione è usato per organizzare i tipi di file in menu." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:839 msgid "&Variables:" msgstr "&Variabili:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:842 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Questa stringa permette di configurare le impostazioni di Kate per i file " "selezionati con questo tipo MIME usando le variabili di Kate. Si può " "impostare quasi ogni opzione di configurazione, come l'evidenziazione, il " "rientro, la codifica, eccetera.

Per una lista completa delle variabili " "conosciute, vedi il manuale.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:845 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Evidenziazione:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:848 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modalità di &rientro:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:851 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&stensioni dei file:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:854 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "La maschera con i caratteri jolly permette di scegliere i file secondo il " "loro nome. Una maschera tipica ha un asterisco e l'estensione del file, per " "esempio *.txt; *.text. La stringa è una lista di maschere " "separate da punti e virgola." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:857 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipi MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:860 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "La maschera con i tipi MIME permette di scegliere i file secondo il loro " "tipo MIME. La stringa è una lista di tipi MIME separati da punti e virgola, " "per esempio text/plain; text/english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:863 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Mostra un assistente che ti aiuta a scegliere facilmente i tipi MIME." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:866 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorità:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:869 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Imposta la priorità per questo tipo di file. Se più di un tipo di file " "seleziona lo stesso file, sarà usato quello con maggiore priorità." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:872 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Scarica file di evidenziazione..." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:875 msgid "File Format" msgstr "Formato dei file" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:878 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:881 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Questo definisce la normale codifica da usare per aprire e salvare i file, " "se non viene modificata nelle finestre di apertura e salvataggio o usando " "un'opzione dalla riga di comando." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:884 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Ril&evamento della codifica:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:887 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "se né la codifica sopra indicata come normale, né quella specificata nella " "finestra di apertura o salvataggio, né quella specificata sulla riga di " "comando corrispondono ai contenuti del file, verrà eseguito questo " "rilevamento." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:890 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "Codifica di riser&va:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:893 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Qui si definisce la codifica di riserva per provare ad aprire file se né la " "codifica sopra indicata come normale, né quella specificata nella finestra " "di apertura o salvataggio, né quella specificata sulla riga di comando " "corrispondono ai contenuti del file. Prima di usare questa, si proverà a " "determinare la codifica da usare cercando un indicatore di ordinamento dei " "byte all'inizio del file: se ne si trova uno, sarà scelta la codifica " "Unicode corretta; altrimenti, verrà avviato il rilevamento della codifica, " "se entrambe le codifiche di riserva saranno provate." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:896 msgid "E&nd of line:" msgstr "Fi&ne riga:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:899 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:902 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:905 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:908 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, l'editor rileverà automaticamente il tipo di " "fine riga. Il primo fine riga incontrato sarà usato per tutto il file." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:911 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Rilevamento a&utomatico dei fine riga" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:914 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "L'indicatore di ordinamento dei byte è una particolare sequenza all'inizio " "dei documenti codificati con Unicode. Aiuta i programmi ad aprire i " "documenti di testo con la codifica Unicode giusta. L'indicatore di " "ordinamento dei byte non è visibile nel documento visualizzato." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:917 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Abilita l'indicatore dell'ordine dei byte" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:920 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite di lunghezza delle righe:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:923 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:926 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Pulizia automatica al salvataggio" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:929 rc.cpp:935 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "A seconda della scelta, gli spazi finali vengono rimossi al salvataggio del " "documento, in tutto il documento o solo nelle righe modificate." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:932 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Ri&muovi gli spazi finali:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:938 msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:941 msgid "On Modified Lines" msgstr "Sulle righe modificate" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:944 msgid "In Entire Document" msgstr "In tutto il documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:947 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Al salvataggio, viene aggiunto un ritorno a capo al documento se non è già " "presente. Il ritorno a capo è visibile dopo aver ricaricato il file." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:950 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Aggiungi un ritorno a capo alla fine del file al salvataggio" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103 #: rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1139 rc.cpp:1145 rc.cpp:1160 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1190 rc.cpp:1211 rc.cpp:1271 rc.cpp:1277 rc.cpp:1301 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1127 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1232 rc.cpp:1283 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Altri" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:971 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:1295 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Rientro avvisi" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1250 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientifici" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configurazione di Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1133 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1529 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configurazioni" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembler AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "DSP56k Motorola" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "68k Motorola (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 rc.cpp:1154 rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1238 rc.cpp:1256 rc.cpp:1265 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "A marcatori" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1148 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1205 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog di Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1226 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modello HTML di Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Batch MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1259 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Email" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Linguaggio E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1547 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backtrace di GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "Gettext GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembler GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Vai" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammatica KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script di Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "File INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script del linker GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" # «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth. # Traduzione presa da questa mail sul TP: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1574 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Curry colto" # «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth. # Traduzione presa da questa mail sul TP: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Haskell colto" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "Testo mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembler MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1709 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1808 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Descrizione di stampante PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "Progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG compatto" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "Script R" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "Scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Soppressione Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguaggio per casi di test Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguaggio di configurazione Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configurazione WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguaggio a marcatori di Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configurazione X.Org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "XSLT" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "Yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Stile C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Stile C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Stile XML" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Impossibile caricare il file %1, perché non è possibile leggerlo.
Controlla di avere accesso in lettura al file." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Chiudi messaggio" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Impossibile caricare il file %1, perché non è possibile leggerlo.\n" "\n" "Controlla di avere accesso in lettura al file." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Il file %1 è stato aperto con codifica %2, ma conteneva caratteri non validi." "
È impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo potrebbe " "distruggerne i contenuti.
Riapri il file scegliendo la codifica giusta, " "o riattiva la modalità di lettura e scrittura nel menu per poterlo " "modificare." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Il file %1 è stato aperto con codifica %2, ma conteneva caratteri non " "validi. È impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo potrebbe " "distruggerne i contenuti. Riapri il file scegliendo la codifica giusta, o " "riattiva la modalità di lettura e scrittura nel menu per poterlo modificare." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Il file %1 è stato aperto e conteneva righe più lunghe del limite di " "lunghezza configurato (%2 caratteri).
Questo righe sono state mandate a " "capo e il documento è impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo " "ne modificherebbe il contenuto." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Il file %1 è stato aperto e conteneva righe più lunghe del limite di " "lunghezza configurato (%2 caratteri). Questo righe sono state mandate a capo " "e il documento è impostato in modalità di sola lettura, perché salvarlo ne " "modificherebbe il contenuto." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Vuoi davvero salvare questo file non modificato? Potresti sovrascrivere i " "dati modificati nel file sul disco." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentativo di salvare il file non modificato" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salva lo stesso" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Vuoi davvero salvare questo file? Sia il file aperto che quello su disco " "sono stati modificati. Alcuni dati potrebbero andare persi." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Possibile perdita di dati" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "La codifica scelta non può codificare ogni carattere Unicode in questo " "documento. Vuoi davvero salvarlo? Alcuni dati potrebbero andare persi." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Non è stato possibile creare una copia di sicurezza per il file %1 prima del " "salvataggio. Se si verifica un errore durante il salvataggio, potresti " "perdere i dati di questo file. Dei motivi potrebbero essere che il supporto " "su cui stai scrivendo è pieno, o che la cartella del file è di sola lettura " "per te." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Copia di sicurezza non riuscita." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Prova a salvare lo stesso" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Impossibile salvare il documento, perché non è stato possibile scrivere su " "%1.\n" "\n" "Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco sia " "sufficiente." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Vuoi davvero continuare e chiudere questo file? Alcuni dati potrebbero " "andare persi." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Chiudi lo stesso" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Salva il file" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio non riuscito" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Il file sul disco è stato modificato" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307 msgid "&Reload File" msgstr "&Ricarica file" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignora le modifiche" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "È in uso il modeline deprecato «remove-trailing-space». Sostituiscilo con " "«remove-trailing-spaces modified;», vedi http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "È in uso il modeline deprecato «replace-trailing-space-save». Sostituiscilo " "con «remove-trailing-spaces all;», vedi http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Il file «%1» è stato modificato da un altro programma." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Il file «%1» è stato creato da un altro programma." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Il file «%1» è stato cancellato da un altro programma." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Il documento «%1» è stato modificato.\n" "Vuoi salvare o scartare le tue modifiche?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Chiudi documento" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Il file %2 è ancora in caricamento." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Interrompi caricamento" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Impossibile aprire %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Errori!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo di dato" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimale/Valore" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Intero in base N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Virgola mobile" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Carattere" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Stringa" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Altri" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Avviso" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funzione" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Delimitatore di regione" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Errore" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Testo normale" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: sintassi deprecata. L'attributo (%2) non è indirizzato con un " "nome simbolico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: sintassi deprecata. Il contesto %2 non ha un nome simbolico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: sintassi deprecata. Il contesto %2 non è indirizzato con un nome " "simbolico" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Sono stati rilevati avvertimenti o errori durante l'analisi della " "configurazione dell'evidenziazione della sintassi." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analisi per l'evidenziazione della sintassi di Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "A causa di un errore durante l'analisi della descrizione " "dell'evidenziazione, questa evidenziazione sarà disattivata" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: La regione di commento su più righe (%2) non può essere " "risolta
" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "vero" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falso" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nessuno" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificati" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tutti" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manuale di Kate." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Mostra elenco di variabili valide." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Imposta il numero di righe autocentranti." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Inserisci automaticamente asterischi nei commenti per Doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Imposta il colore di sfondo del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Premere backspace negli spazi iniziali riduce il rientro." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Abilita la modalità di selezione a blocchi." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "" "Abilita l'indicatore dell'ordine dei byte quando si salvano file in Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Imposta il colore per l'evidenziazione delle parentesi." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Imposta il colore di sfondo per la riga attuale." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Imposta il dizionario predefinito per il controllo ortografico." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Abilita il ritorno &a capo dinamico per le righe lunghe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Imposta la modalità di fine riga." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Abilita i segni di raggruppamento nel bordo dell'editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Imposta la dimensione in punti dei caratteri del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Imposta il carattere del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Imposta l'evidenziazione della sintassi." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Imposta il colore della barra delle icone." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Abilita il bordo delle icone." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Imposta lo stile del rientro automatico." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Regola il rientro del testo incollato dagli appunti." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Imposta la profondità del rientro per ogni livello di rientro." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Permetti livello di rientro dispari (nessun multiplo della larghezza di " "rientro)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Mostra numeri di riga." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla fine del file al salvataggio." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Abilita la modalità di sovrascrittura nel documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Abilita la selezione persistente del testo." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spazi quando salvi il documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spazi." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Rimuovi gli spazi finali quando salvi il documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Imposta lo schema di colori." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Imposta il colore di selezione del testo." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Visualizza le tabulazioni e gli spazi finali." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Abilita la navigazione verso l'inizio intelligente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Premere TAB fa rientrare." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Imposta la larghezza di visualizzazione delle tabulazioni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Imposta il numero di passi di annullamento da memorizzare (0 indica " "infiniti)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Imposta la colonna di ritorno a capo." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Imposta il colore dell'indicatore di ritorno a capo." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Abilita il ritorno a capo durante la scrittura." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Usa predefinito" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nuovo tipo di file" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Proprietà di %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Seleziona i tipi MIME che vuoi per questo tipo di file.\n" "Nota che questo modificherà automaticamente anche le estensioni dei file " "associate." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleziona tipi MIME" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usa il colore predefinito dallo schema di colori di KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contesto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Sfondo della selezione" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usa stile predefinito" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "Cors&ivo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "S&ottolineato" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "Sbarra&to" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Colore normale..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Colore &selezionato..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Colore di s&fondo..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Colore di sfondo della s&elezione..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Rimuovi colore di sfondo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Rimuovi il colore di sfondo della selezione" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usa stile pre&definito" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nessuno impostato" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "L'opzione «Usa stile predefinito» sarà tolta automaticamente quando cambi " "una qualsiasi proprietà dello stile." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Stili di Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usa lo schema di colori di KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Colori di sfondo dell'editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Area di testo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Testo selezionato" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Imposta il colore di sfondo della selezione.

Per impostare il " "colore del testo selezionato, usa la finestra «Configura evidenziazione».

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Riga attuale" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Evidenziazione delle ricerche" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Imposta il colore di sfondo dei risultati delle ricerche.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Evidenziazione delle sostituzioni" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Imposta il colore di sfondo del testo sostituito.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Bordo delle icone" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Area di sfondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Imposta il colore di sfondo del bordo delle icone.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Questo colore sarà usato per disegnare i numeri di riga (se abilitati)." #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Questo colore sarà usato per disegnare la linea tra i numeri di riga e i " "bordi delle icone, se entrambi sono abilitati.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Segno di ritorno a capo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Raggruppamento del codice" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Imposta il colore della barra di raggruppamento del codice.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Righe modificate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Imposta il colore dell'indicatore delle righe modificate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Righe salvate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Imposta il colore dell'indicatore delle righe salvate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decorazioni del testo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linea degli errori di ortografia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Segni di tabulazione e spazio" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linea di rientro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Imposta il colore delle linee di rientro verticali.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Evidenziazione delle parentesi" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Colori degli indicatori" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Punto d'interruzione attivo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Punto d'interruzione raggiunto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Punto d'interruzione disabilitato" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Esecuzione" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Errore" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Imposta il colore di sfondo del tipo di indicatore.

Nota: il " "colore dell'indicatore è visualizzato più chiaro a causa della trasparenza." #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modelli e frammenti di testo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Segnaposto modificabile" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Segnaposto modificabile attivo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Segnaposto non modificabile" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Questa lista mostra gli stili predefiniti dello schema attuale e permette " "di modificarli. Il nome dello stile rispecchia le attuali impostazioni di " "stile.

Per modificare i colori, fai clic sui riquadri colorati, o " "seleziona il colore da modificare nel menu a comparsa.

Puoi rimuovere " "i colori di sfondo e di sfondo selezionato dal menu a comparsa quando " "appropriato.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Ev&idenziazione:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Questa lista mostra i contesti dell'attuale modalità di evidenziazione " "della sintassi e permette di modificarli. Il nome del contesto rispecchia le " "attuali impostazioni di stile.

Per modificare usando la tastiera, " "premi <SPAZIO> e scegli una proprietà nel menu a " "comparsa.

Per modificare i colori, fai clic sui riquadri colorati o " "seleziona il colore da modificare nel menu a comparsa.

Puoi rimuovere " "i colori di sfondo e di sfondo selezionato dal menu a comparsa quando " "appropriato.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Carica tutte le evidenziazione per lo schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Schema di colore di Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importazione di colori per evidenziazione singola" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Il file non è un file di colori di evidenziazione singola" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Errore del formato di file" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "" "Il file selezionato contiene colori per un'evidenziazione inesistente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Errore nell'importazione" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "I colori sono stati importati per l'evidenziazione: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "L'importazione è conclusa" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Esportazione di colori per evidenziazione singola: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&Schema:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Stili di testo predefiniti" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Stili di testo evidenziato" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Schema pre&definito per %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Esportazione dello schema di colori: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Esportazione di schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importazione di schema di colori" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Il file non contiene uno schema di colori completo." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nome non specificato" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importazione di schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome del nuovo schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nuovo schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Lo schema %1 esiste già.

Scegli un altro nome di schema.

" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Ortografia (dal cursore)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Controlla l'ortografia del documento dal cursore in avanti" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Ortografia della selezione..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Controlla l'ortografia del testo selezionato" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignora parola" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Aggiungi al dizionario" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Suggerimenti per gli argomenti" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Migliori corrispondenze" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Spazi di nomi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Strutture" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unioni" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variabili" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerazioni" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Contesto" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Suffisso" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privato" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statico" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Spazio di nomi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struttura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unione" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumerazione" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modello" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Sostituzione" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "In linea" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Contesto locale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Contesto dello spazio di nomi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Contesto globale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Proprietà sconosciuta" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Completamento di shell" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Riusa parola sopra" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Riusa parola sotto" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Parole chiave del linguaggio" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configurazione del completamento del codice" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Impossibile accedere alla vista" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Comando non trovato: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Ricarica tutti i file JavaScript (rientratori, script da riga di comando, " "eccetera)." #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Impossibile trovare «%1»" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Errore nel caricamento dello script %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Errore nel caricamento dello script %1" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ordina il testo selezionato" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Sposta righe in basso" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Sposta righe in alto" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplica le righe selezionate in alto" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplica le righe selezionate in basso" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Codifica il testo selezionato come URI" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Decodifica il testo selezionato come URI" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ordina il testo selezionato o tutto il documento." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Sposta le righe selezionate in basso." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Sposta le righe selezionate in alto." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Rimuovi le righe duplicate dal testo selezionato o tutto il documento." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ordina il testo selezionato o tutto il documento nell'ordine naturale." "
Ecco un esempio per mostrare la differenza dal metodo di ordinamento " "normale:
ordina(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
ordina_naturale(a10, a1, " "a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Taglia gli spazi finali dalla selezione o da tutto il documento." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Taglia gli spazi iniziali dalla selezione o da tutto il documento." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Taglia gli spazi iniziali e finali dalla selezione o da tutto il documento." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Unisce le righe selezionate o tutto il documento. A scelta, passa un " "separatore da mettere tra le righe:
join ', ' unirà le righe " "e le separerà con una virgola." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Rimuove le righe vuote dalla selezione o da tutto il documento." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe " "(selezionate) e sostituirle con il valore restituito dalla chiamata." "
Esempio (unione di righe selezionate):
each 'function(lines)" "{return lines.join(\", \");}'
Per scrivere meno, puoi anche fare " "così per ottenere lo stesso risultato:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe " "(selezionate) e rimuove per cui la chiamata restituisce falso.
Esempio " "(vedi anche rmblank):
filter 'function(l){return l." "length > 0;}'
Per scrivere meno, puoi anche fare così per ottenere " "lo stesso risultato:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe " "(selezionate) e le sostituisce con il valore restituito dalla chiamata." "
Esempio (vedi anche ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Per scrivere meno, puoi " "anche fare così per ottenere lo stesso risultato:
map 'line." "replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplica le righe selezionate in alto." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplica le righe selezionate in basso." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codifica i caratteri speciali di una riga selezionata, in modo che il " "risultato possa essere usato come URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Azione inversa della codifica in URI." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Programmazione veloce" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Espandi abbreviazione" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Espandi abbreviazione di programmazione veloce" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Sposta il cursore al rientro corrispondente precedente" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Sposta il cursore al rientro corrispondente successivo" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Espande l'abbreviazione con espressioni Emmet; vedi http://code.google.com/p/" "zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Manda a capo il testo selezionato in tag XML costruiti dall'espressione " "Emmet data (la predefinita è div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Sposta il circonflesso al paio del tag attuale" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Seleziona i contenuti del tag HTML/XML, spostandosi all'interno con le " "invocazioni successive" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Seleziona i contenuti del tag HTML/XML, spostandosi all'esterno con le " "invocazioni successive" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Vai al punto di modifica successivo (tag o attributo vuoto)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Vai al punto di modifica precedente (tag o attributo vuoto)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleziona il punto di modifica successivo (tag o attributo vuoto)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleziona il punto di modifica precedente (tag o attributo vuoto)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Attiva o disattiva il commento del tag o del selettore CSS attuale" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Elimina tag sotto il cursore" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Divide o unisce un tag" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Valuta una semplice espressione matematica" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Riduci il numero sotto il cursore di 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Riduci il numero sotto il cursore di 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Riduci il numero sotto il cursore di 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Aumenta il numero sotto il cursore di 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Aumenta il numero sotto il cursore di 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Aumenta il numero sotto il cursore di 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Espandi abbreviazione" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Manda a capo con tag" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Sposta il cursore al tag corrispondente" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Seleziona i contenuti interni dei tag HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Seleziona i contenuti dei tag HTML/XML, tag inclusi" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Commenta/decommenta" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Vai al punto di modifica successivo" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Vai al punto di modifica precedente" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Seleziona il punto di modifica successivo" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Seleziona il punto di modifica precedente" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Elimina tag sotto il cursore" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Dividi o unisci tag" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Valuta una semplice espressione matematica" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Riduci numero di 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Riduci numero di 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Riduci numero di 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Aumenta numero di 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Aumenta numero di 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Aumenta numero di 0,1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Funzione «%1» non trovata nello script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Errore nella chiamata a %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Funzione «action» non trovata nello script: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Errore nella chiamata di action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Virgolette sbagliate nella chiamata: %1. Fai precedere le virgolette singole " "da una sbarra inversa («\\'»)." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Errore nella chiamata a «help %1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Nessun aiuto specificato per il comando «%1» nello script %2" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(selezione di) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenzioni tipografiche per %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "testo" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Impostazioni di te&sto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Stampa i &numeri di riga" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Stampa la &legenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se attivo, stampa i numeri di riga sul lato sinistro delle pagine.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Stampa un riquadro con le convenzioni tipografiche del tipo di documento, " "come definito dall'evidenziazione della sintassi in uso.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Intesta&zione e piè di pagina" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Stampa &intestazione" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Stampa piè di pagi&na" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Carattere di intestazione e piè di pagina:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Scegli carattere..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Proprietà dell'intestazione" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Sfon&do" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Proprietà del piè di pagina" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Sfondo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato dell'intestazione della pagina. Sono supportati i segnaposti " "seguenti:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nome dell'utente attuale
  • %d: data e " "ora complete in formato breve
  • %D: data e ora complete in " "formato lungo
  • %h: ora attuale
  • %y: data " "attuale in formato breve
  • %Y: data attuale in formato lungo
  • %f: nome del file
  • %U: URL completo del " "documento
  • %p: numero di pagina
  • %P: numero " "totale di pagine

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato del piè di pagina. Sono supportati i segnaposti seguenti:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Aggiungi segnaposto..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nome dell'utente attuale" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data e ora complete (formato breve)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data e ora complete (formato completo)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Ora attuale" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data attuale (forma breve)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data attuale (forma completa)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completo del documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numero di pagina" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Numero totale di pagine" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Aspetto" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Disegna colore di s&fondo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Disegna ri&quadri" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Proprietà dei riquadri" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Larg&hezza:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margine:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lore:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Seleziona lo schema di colori da usare per la stampa." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se attivo, userà il colore di sfondo dell'editor.

Può essere utile " "se lo schema di colori è progettato per uno sfondo scuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se attivo, intorno ai contenuti di ogni pagina verrà disegnato un " "riquadro come definito nelle proprietà qui sotto. Anche l'intestazione e il " "piè di pagina saranno separati dai contenuti da una riga.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Larghezza dei riquadri" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margine dentro i riquadri, in pixel" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Colore della linea dei riquadri" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Fa rientrare le righe selezionate o quella attuale.

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Riduce il rientro delle righe selezionate o di quella " "attuale.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Riordina il rientro delle righe selezionate o della " "riga attuale secondo le impostazioni per il rientro del documento.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Inserisce indicatori di commento per rendere un commento la " "selezione, le righe selezionate o la riga attuale, secondo il formato di " "testo così come definito dalle regole di evidenziazione della sintassi del " "documento.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Rimuove gli indicatori di commento dalla selezione, dalle " "righe selezionate o dalla riga attuale secondo il formato di testo così come " "definito dalle regole di evidenziazione della sintassi del documento.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numero di riga

Questo comando sposta il cursore alla " "riga indicata.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text abilita

Se è abilitata, il rientro " "del testo incollato dagli appunti verrà regolato con il rientratore attuale." "

Valori positivi possibili: 1, on, true
Valori negativi possibili: " "0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Elimina la riga attuale." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width ampiezza

Imposta l'ampiezza della tabulazione " "al numero ampiezza.

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab abilita

Se è abilitata, le tabulazioni sono " "sostituite con spazi durante l'inserimento.

Valori positivi possibili: " "1, on, true
Valori negativi possibili: 0, off, false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs abilita

Se è abilitata, le tabulazioni e gli " "spazi in fin di riga saranno evidenziati con dei puntini.

Valori " "positivi possibili: 1, on, true
Valori negativi possibili: 0, off, " "false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modalità

Rimuove gli spazi finali " "nel documento a seconda della modalità.

Valori possibili:" "