# translation of kgpg.po to icelandic # Íslensk þýðing kgpg # Copyright (C) 2004-2009 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Richard Allen , 2004. # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:13+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Þjappa og dulkóða möppu" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Hámarks" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Gat ekki búið til tímabundna skrá" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Afkóða %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Dulritun mistókst." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Afkóða %1" #: foldercompressjob.cpp:175 #, fuzzy msgid "Tar/Gzip" msgstr "Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 #, fuzzy msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available Keys" msgstr "Tiltækir traustir lyklar" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Tiltækir traustir lyklar" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Útflutningur dreifilykils" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Vista skrá" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Yfirskrifa skrána %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Key not found" msgstr "Lyklar í hópnum" #: keyinfodialog.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "engin" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt" #: keyinfodialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt" #: keyinfodialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Could not change passphrase" msgstr "Gat ekki breytt lokadegi" #: keyinfodialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "Gat ekki breytt lokadegi" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Key properties" msgstr "Eiginleikar lykils" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Lyklaþjónn" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Lykilinnflutningur" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara" msgstr[1] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Flytja inn" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Tengist þjóni..." #: keyservers.cpp:269 #, fuzzy msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Fann %1 lykla sem passa" msgstr[1] "Fann %1 lykla sem passa" #: keyservers.cpp:273 #, fuzzy msgid "No matching keys found" msgstr "Fann %1 lykla sem passa" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Þú verður að velja lykil." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Lyklaumsýsla" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Opna Ritill" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Ly&klamiðlaragluggi" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Fara á sjálfgefinn lykil" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Vísbending &dagsins" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Skoða GnuPG Handbók" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Endurnýja lista" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "" #: keysmanager.cpp:176 #, fuzzy msgid "K&ey Properties" msgstr "Eiginleikar lykils" #: keysmanager.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Open Key URL" msgstr "&Opna lyklastjóra" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Sýsla m&eð lykil í textaham" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Búa til lyklapar." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "Flytja &inn lykill..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Búa til nýjan tengilið í Netfangaskrá" #: keysmanager.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Edit Group..." msgstr "Breyta hóp" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Eyða hóp" #: keysmanager.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "&Eyða hóp" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Sjál&fgefinn lykill" #: keysmanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Add Photo..." msgstr "Bæt&a við ljósmynd" #: keysmanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Add User Id..." msgstr "Bæt&a við notendanafni" #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Flytja út leynilykil." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Eyða Lyklapari" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Afturkalla lykil." #: keysmanager.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Veldu dreifilykil" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Opna ljósmynd" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "Eyða ljósmyn&d" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Traust" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Búin til" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Rennur út" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "Auðkennismynd" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692 msgid "Disable" msgstr "Slökkva" #: keysmanager.cpp:306 #, fuzzy msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Lítill" #: keysmanager.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: keysmanager.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Stór" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "" #: keysmanager.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "Ekkert" #: keysmanager.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "V&irkt" #: keysmanager.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "Á mörkunum" #: keysmanager.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "Fullt" #: keysmanager.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "Hámarks" #: keysmanager.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Sýna einungis leynilykla" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Leita: " #: keysmanager.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Leita: " #: keysmanager.cpp:443 #, fuzzy msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Leita: " #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 #, fuzzy msgid "Generating new key pair" msgstr "Bý til lyklapar." #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 #, fuzzy msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Tilbúinn" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 #, fuzzy msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "" #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "" #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 #, fuzzy msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nýtt lykillpar tilbúið" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "öryggisafrit" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 #, fuzzy msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til." #: keysmanager.cpp:755 #, fuzzy msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Bæta við nýju notendanafni" #: keysmanager.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Myndin verður að vera JPEG skrá. Mundu að myndin er geymd inni í " "dreifilyklinum. Efþú nota mjög stóra mynd, verður lykillinn mjög stór líka. " "Það er gott að hafa myndina nálægt 240x288 að stærð." #: keysmanager.cpp:953 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Viltu örugglega eyða auðkennismynd %1
af lykli %2 <%3>" " ?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Dreifilykill" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Undirlykill" #: keysmanager.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Secret Key Pair" msgstr "Eyða Lyklapari" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Lyklahópur" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630 msgid "Signature" msgstr "Undirskrift" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Notendanafn" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Afturköllunarundirskrift" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Auðkennismynd" #: keysmanager.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "&Sýna einungis leynilykla" #: keysmanager.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Group member" msgstr "Meðlimur hóps" #: keysmanager.cpp:1181 #, fuzzy msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Undirrita lykla(il)..." msgstr[1] "&Undirrita lykla(il)..." #: keysmanager.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Undirrita lykla(il)..." msgstr[1] "&Undirrita lykla(il)..." #: keysmanager.cpp:1183 #, fuzzy msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "Fly&tja út dreyfilykla(il)..." msgstr[1] "Fly&tja út dreyfilykla(il)..." #: keysmanager.cpp:1184 #, fuzzy msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara" msgstr[1] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara" #: keysmanager.cpp:1185 #, fuzzy msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Búa til hóp með völdum lyklum..." msgstr[1] "&Búa til hóp með völdum lyklum..." #: keysmanager.cpp:1186 #, fuzzy msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Undirrita lykla(il)..." msgstr[1] "&Undirrita lykla(il)..." #: keysmanager.cpp:1187 #, fuzzy msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "Eyða noten&danafni" msgstr[1] "Eyða noten&danafni" #: keysmanager.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Eyð&a undirskrift" msgstr[1] "Eyð&a undirskrift" #: keysmanager.cpp:1190 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Eyða lyklum (i)" msgstr[1] "&Eyða lyklum (i)" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..." #: keysmanager.cpp:1328 #, fuzzy msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Leynilyklar ættu EKKI að geymast öðruvísi en á öruggum stað.\n" "Ef einhver getur komist í þessa skrá, verður dulkóðun með þessum lykli " "stefnt í tvísýnu!\n" "Halda áfram útflutningi lykils?" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Flytja út LEYNILYKIL sem" #: keysmanager.cpp:1358 #, fuzzy msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Tókst að flytja út DREIFILYKILL þinn\"%1\".\n" "EKKI láta hann lyggja á glámbekk!" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n" "Athugaðu lykilinn." #: keysmanager.cpp:1464 #, fuzzy msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "Tókst að flytja út dreifilykill þinn \"%1\".\n" msgstr[1] "Tókst að flytja út dreifilykill þinn \"%1\".\n" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n" "Athugaðu lykilinn." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Show photo" msgstr "Engin ljósmynd" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Búa til lyklapar" #: keysmanager.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Do Not Generate" msgstr "Ekki rekja" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Viltu örugglega eyða hóp %1 ?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Eyða lyklum (i)" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Þú getur ekki búið til hóp sem inniheldur undirskriftir, undirlykla eða " "aðra hópa." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 #, fuzzy msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Búa til nýjan hóp" #: keysmanager.cpp:1699 #, fuzzy msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Settu inn nafn á nýjum hóp:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Eftirfarandi lyklar eru ekki gildir eða njóta ekki trausts og verður ekki " "bætt við hópinn:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Engir lyklar sem treyst er eða eru gildir voru valdir. Hópurinn %1 verður ekki búin til." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Eiginleikar hóps" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt." #: keysmanager.cpp:1763 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Þú ert að fara að undirrita lykil:

%1
ID: %2
Fingrafar: " "
%3.

Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í " "lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í " "samskipti ykkar.
" #: keysmanager.cpp:1768 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Þú ert að fara að undirrita lykil:

%1
ID: %2
Fingrafar: " "
%3.

Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í " "lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í " "samskipti ykkar.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.
Ef þú " "hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna " "verið í hættu !
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 #, fuzzy msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt." #: keysmanager.cpp:1847 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Þú ert að fara að undirrita lykil:

%1
ID: %2
Fingrafar: " "
%3.

Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í " "lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í " "samskipti ykkar.
" #: keysmanager.cpp:1851 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Þú ert að fara að undirrita lykil:

%1
ID: %2
Fingrafar: " "
%3.

Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í " "lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í " "samskipti ykkar.
" #: keysmanager.cpp:1877 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.
Ef þú " "hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna " "verið í hættu !
" #: keysmanager.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Rangt lykilorð, lykill %1 ekki undirritaður." #: keysmanager.cpp:1952 #, fuzzy msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Rangt lykilorð, lykill %1 ekki undirritaður." #: keysmanager.cpp:1957 #, fuzzy msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Undirritun lykils %1 með lykli %2 tókst ekki.
Viltu " "reyna að undirrita lykilinn í textaham?
" #: keysmanager.cpp:2074 #, fuzzy msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "" "Allar undirskriftir fyrir þennan lykil eru þegar á lyklakippuni þinni" msgstr[1] "" "Allar undirskriftir fyrir þennan lykil eru þegar á lyklakippuni þinni" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Eyddu eiginundirskrift af lykli með handvirkum hætti." #: keysmanager.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Viltu öruglega eyða undirskrift
%1 af lykli:
%2?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Umbeðin aðgerð gekk ekki, breyttu lyklinum handvirkt." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "&Eyða lyklum (i)" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2317 #, fuzzy msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Eyða LEYNILYKLApari %1 ?

Að eyða þessu lyklapari, þýðir " "að þú getur aldrei afkóðað skrár sem hafa verið dulkóðaðar með þessum lykli!" #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2344 #, fuzzy msgid "Key %1 deleted." msgstr "Lykli %1 eytt." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2444 #, fuzzy msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Eftirfarandi eru leynilyklapör:
%1Þeim verður ekki eytt.
" #: keysmanager.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Eyða eftirfarandi dreifilykli(um) ?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Lykilinnflutningur" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Opna skrá" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Import from Clipboard" msgstr "&Dulrita klippispjald" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Flyt inn..." #: keysmanager.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Engin lykill fluttur inn... \n" "Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - dulkóðunartól" #: keysmanager.cpp:2641 #, fuzzy msgid "Ke&y Manager" msgstr "Lyklaumsýsla" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Dulrita klippispjald" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Afkóða klippispjald" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Klippispjald er tómt." #: keysmanager.cpp:2732 #, fuzzy msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Tókst að búa til undirskriftarskránna %1." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Viltu flytja inn skránna %1 í lyklakippuna þína?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "&Flytja inn" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Lykilinnflutningur" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 #, fuzzy msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG heimasíða" #: kgpg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent doesn't seem to run. This could result in " "problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Get ekki afkóðað og sýnt möppu." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Get ekki undirritað möppu." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Get ekki staðfest möppu." #: kgpg.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Því miður er ekki hægt að gera umbeðna aðgerð.\n" "Vinsamlega veldu eina möppu eða nokkrar skrár en ekki blanda saman skrám og " "möppum." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Gerð tímabundinnar skrár" #: kgpgexternalactions.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg býr nú til tímabundna safnskrá:
%1 fyrir " "dulkóðunarferlið. Skránni verður eytt að dulkóðun lokinni.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Þjöppunaraðferð fyrir safn:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Skrá er nú þegar til" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Afkóðun mistókst" msgstr[1] "Afkóðun mistókst" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Afkóðun mistókst" #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:436 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "EKKI treysta" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Velkomin(n) í KGpg leiðarvísinn

\n" "Þessi leiðarvísir mun byrja á að gera nokkrar stillingar sem nauðsynlegar " "eru til að KGpg virki rétt. Síðan mun hann gefa þér kost á að búa til þitt " "eigið lyklapar til að gera þér kleyft að dulrita skrár þínar og " "tölvupóstskeyti." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 #, fuzzy msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Ef þú vilt ekki prófa einhverjar óvenjulegar stillingar, skaltu smella á " "\"næsta\" hnappinn." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "GnuPG stillingar" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514 #, fuzzy msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG stillingar" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 #, fuzzy msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "
Slóð að GnuPG stillingaskrám:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 #, fuzzy msgid "Configuration File" msgstr "Stillingaskrá:" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 #, fuzzy msgid "Default Key" msgstr "&Eyða lyklum (i)" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Bý til lyklapar." #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357 #, fuzzy msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "engin" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG stillingaskráin fannst ekki. Vinsamlega fullvissaðu þig um " "að GnuPG sé innsett. Á KGpg að reyna að búa til stillingaskránna ?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create Config" msgstr "Búin til" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Búa til" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 #, fuzzy msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "GnuPG stillingar" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 #, fuzzy msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Þú ert með GnuPG útgáfu:" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 #, fuzzy msgid "Your default key is: %1" msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Expert Mode" msgstr "Sérfræðingshamur" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Lykill sem á að flytja út:" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Vikur" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Mánuðir" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Ár" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Þú verður að gefa upp nafn." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Netfang ekki gilt" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:197 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:200 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:203 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:206 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:426 rc.cpp:636 msgid "Encryption" msgstr "Dulritun" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Afkóðun" #: kgpgoptions.cpp:111 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG stillingar" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Lyklaþjónar" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Ýmislegt" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Engin stillingaskrá fannst" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Slóð þjóns:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 #, fuzzy msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "engin" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Afkóða skrá" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Dulrita skrá" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Búa til afturköllunarskírteini" #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - einfalt gluggaviðmót á gpg\n" "\n" "Kgpg var hannað til að einfalda notkun gpg til muna.\n" "Ég reyndi að gera það eins öruggt og mögulegt er.\n" "Vona að þú njótir þess." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Author and former maintainer" msgstr "Höfundur og fyrrum umsjónarmaður" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Umsjónarmaður" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Dulrita skrá" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Opna lyklastjóra" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open editor" msgstr "&Opna Ritill" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Sýna dulkóðaða skrá" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Staðfesta undirskrift" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Opna skrá" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:136 msgid "Key ID:" msgstr "Lykilauðkenni:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "Búin til:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:609 msgid "Expiration:" msgstr "Rennur út:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "Traust:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "Traust eiganda:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "I do not know" msgstr "Veit ekki" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "I do NOT trust" msgstr "EKKI treysta" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Á mörkunum" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Fyllilega" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Algjörlega" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "Reiknirit:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "Lengd:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:621 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Auðkennismynd" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Ljósmynd:
\n" "\t\t\t

Hægt er að hafa ljósmynd með dreifilykli til öryggis. Ljósmyndina " "er hægt að nota til viðbótar sem aðferð til að auðkenningar. Það ætti samt " "ekki að styðjast eingöngu við hana til að auðkenna lykil.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "Engin ljósmynd" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "Afvirkja lykil" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "Change Expiration" msgstr "Breyta lokadegi..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Change Passphrase" msgstr "Breyta lykilorði." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "Fingrafar:" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:72 rc.cpp:532 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "S&koða" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:75 msgid "Si&gnature" msgstr "&Undirskrift" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:78 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194 msgid "Email:" msgstr "Netfang:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:84 msgid "Comment (optional):" msgstr "Athugasemd (valfrjálst):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Sérsniðin afkóðunarskipun:
\n" "\t\t

Þetta val gefur kost á að notandi tilgreini sérsniðna skipun sem GPG " "keyrir við afkóðun (Eingöngu er mælt með þessu fyrir notendur með góða " "þekkingu).

\n" "\t\t
" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:91 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun:" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Netfang" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:97 rc.cpp:574 msgid "Clipboard" msgstr "Klippispjald" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:100 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241 msgid "Key server:" msgstr "Lyklamiðlari:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:106 rc.cpp:577 msgid "File:" msgstr "Skrá:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "Víðværar stillingar" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Export everything" msgstr "Flytja út allt" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:115 #, fuzzy msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Afvirkja lykil" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:124 msgid "New Key Created" msgstr "Nýr lykill tilbúin" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:127 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Þér tókst að búa til eftirfarandi lykil:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:130 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:139 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrafar:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Hafa sem sjálfgefin lykil:
\n" "\t\t\t

Með því að velja þennan kost, verður nýja lyklaparið gert að " "sjálfgefnu lyklapari fyrir þig.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:146 msgid "Set as your default key" msgstr "Hafa sem sjálfgefin lykil" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:149 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Afturköllunarskírteini" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:152 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Það er mælt með að þú vistir eða prentir afturköllunarskírteini ef ske kynni " "að lykillinn verði brotinn." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:155 msgid "Save as:" msgstr "Vista sem:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:158 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Prenta" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:161 msgid "Key Colors" msgstr "Lyklalitir" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:164 #, fuzzy msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Traustir lyklar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:167 msgid "Trusted keys:" msgstr "Traustir lyklar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:170 #, fuzzy msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Tiltækir traustir lyklar" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:173 #, fuzzy msgid "Expired keys:" msgstr "Útrunnir/óvirkir lyklar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:176 msgid "Revoked keys:" msgstr "Afturkallaðir lyklar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:179 msgid "Unknown keys:" msgstr "Óþekktir lyklar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:182 #, fuzzy msgid "Disabled keys:" msgstr "Afvirkja lykil" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:185 msgid "Editor Font" msgstr "Letur ritils" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:188 #, fuzzy msgid "Key List" msgstr "Einkalyklalisti" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:191 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:212 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Lyklamiðlari:

Lyklamiðlari er miðlæg geymsla fyrir PGP/" "GnuPG lykla sem tengd er Internetinu og hægt er að tengjast á þægilegan hætt " "til að ná í eða setja inn lykla. Veldu úr fellivallistanum þann lyklamiðlara " "sem á að nota.

Oft eru þessir lyklar í eigu fólks sem notandinn hefur " "aldrei hitt og því aukenni þeirra í besta falli vafasamt sem slíkra. Lestu " "GnuPG handbókina um \"Web-of-Trust\" sambönd til að komast að hvernig GnuPG " "vinnur með vandamál varðandi staðfestingu auðkenna.

" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:218 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Fellivallisti fyrir lyklamiðlara:\n" "Leyfir notand að velja lyklamiðlara sem nota á til að flytja inn PGP/GnuPG " "lykla á lyklakippuna." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils sem á að flytja inn:
\n" "\t\t\t\t

Það eru margar aðferðir við að leyta að lykli. Hægt er að leita " "með textahluta (dæmi: að slá inn Phil eða Zimmerman skilar lyklum sem " "innihalda Phil eða Zimmerman) eða þú getur leitað með auðkenni lykils. " "Lykilauðkenni eru strengir af bókstöfum og tölustöfum sem auðkenna lykla sem " "einstaka (dæmi: að leita að 0xED7585F4 mundi skila þeim lykli sem hefur það " "auðkenni).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:226 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:229 rc.cpp:254 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Nota HTTP milliþjón:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:232 msgid "&Search" msgstr "&Leita" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Flytja út" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Lykill sem á að flytja út:
\n" "\t\t\t\t

Þetta gefur notanda kost á að tilgreina lykil af fellivallistanum " "sem flytja á út á valin miðlara.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:248 msgid "Key to be exported:" msgstr "Lykill sem á að flytja út:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:251 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Flytja út:
\n" "\t\t\t\t

Með því að ýta á þennan hnapp, verður tilgreindur lykill fluttur " "út á tilgreindan lyklamiðlara.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:261 msgid "&Export" msgstr "&Flytja út" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Nafn" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 #, fuzzy msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "Netfang" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:273 rc.cpp:285 msgid "Id" msgstr "Notendanafn" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Keys in the Group" msgstr "Lyklar í hópnum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:288 #, fuzzy msgid "Custom decryption command." msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:291 msgid "Custom encryption options" msgstr "Sérsniðinir dulkóðunarvalkostir" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:294 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Leyfa sérsniðna dulkóðunarvalkosti" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:297 msgid "File encryption key." msgstr "Skráadulkóðunarlykill." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:300 #, fuzzy msgid "Encrypt files" msgstr "Dulrita skrá" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:303 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Nota ASCII brynjaða dulritun." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:306 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:309 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:312 msgid "Hide the user ID." msgstr "Fela notendanafnið." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:315 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Hafa PGP 6 samhæfni." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:318 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Nota *.pgp skráaendingu á dulritaðar skrár." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:321 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:324 #, fuzzy msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:327 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Er í fyrsta skipti sem forritið er keyrt." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:330 msgid "The size of the editor window." msgstr "Stærð ritilgluggans." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:333 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Sýna traust í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:336 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Sýna lokadag í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:339 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Sýna stærð í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:342 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:345 #, fuzzy msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:348 #, fuzzy msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:351 #, fuzzy msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Sýna traust í lyklastjóra." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:354 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds" #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:360 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til við aðgerðir á " "fjarskrám." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:363 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:366 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Sjá um dulkóðuð slepp" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:369 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Sjá um ódulkóðuð slepp" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:372 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Birta \"undirrita skrá\" þjónustuvalmyndina." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:375 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Birta \"afkóða skrá\" þjónustuvalmyndina." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:378 #, fuzzy msgid "Show the systray icon" msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:381 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:384 msgid "Show tip of the day." msgstr "Sýna vísbendingu dagsins." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:387 #, fuzzy msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:390 #, fuzzy msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:393 #, fuzzy msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:399 #, fuzzy msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:402 #, fuzzy msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Color used for expired keys." msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:408 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Mánuðir" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:411 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:414 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:417 #, fuzzy msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar slíkur finnst" #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:420 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII brynjuð dulkóðun:
\n" "\t\t

Með því að velja þennan kost, verða allar dulkóðaðar úttaksskrár á " "sniði sem hægt er að opna með textaritli og þannig hægt að nota úttakið í " "meginmáli tölvupóstskeytis..

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII brynjuð dulritun" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár:
\n" "\t\t

Með því að velja þennan kost, verður endingin .pgp sett við " "skráarnöfn á dulkóðuðum skrám í stað .gpg. Þessi valkostur heldur samhæfni " "við notendur PGP (Pretty Good Privacy) hugbúnaðar.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:440 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Sérsniðin duklóðunarskipun:
\n" "\t\t\t

Ef virkjað, verður innsláttarsvæði birt í lykilvalsglugganum sem " "gefur kost á að slá inn sérsniðna skipun fyrir dulkóðun. Eingöngu er mælt " "með þessum kosti fyrir reynda notendur.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:447 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Sérsniðin duklóðunarskipun:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Dukóða alltaf með:
\n" "\t\t\t\t

Þetta tryggir að allar skrár og skeyti veða líka dulkóðuð með " "völdum lykli. Þó er það þannig að, ef \"Dulkóða skrár með:\" kosturinn er " "valinn, þá hefur sá lykill forgang yfir valið \"Dulkóða alltaf með:\"

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:454 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Dukóða alltaf með:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:457 #, fuzzy msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Dulkóða skrár með:
\n" "\t\t\t\t

Með því að velja þennan kost og velja lykil, verða allar " "dulkóðanir skráa látnar nota valinn lykil. KGpg mun ekki spyrja um lykil " "viðtakanda og gengið verður fram hjá sjálfgefnum lykli.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:461 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Dulrita skrár með:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Leyfa dulkóðun með vantreystum lyklum:
\n" "\t\t

Þegar dreifilyklar eru fluttir inn, er þeir vanalega merktir sem " "'ekki treyst' og því ónothæfir sem slíkir nema þeir séu undirritaðir með " "sjálfgefna lyklinum (og öðlast þannig traust). Með því að velja þennan kost, " "er hægt að nota dreifilykil þótt hann njóti ekki trausts.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:471 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:474 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Fela notendanafn:
\n" "\t\t

Þessi valkostur gerir að verkum að lykilauðkenni er fjarlægt af öllum " "dulkóðuðum pökkum. Kostir: umferðagreining á dulkóðuðum pökkum er ekki eins " "auðveld vegna þess viðtakandi er óþekktur. Ókostir: viðtakandi dulkóðuðu " "pakkana þarf að prófa alla leynilykla áður en hann getur afkóðað. Þetta " "getur tekið tíma en fer eftir því hvað viðtakandi er með marga leynilykla." #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Fela notendanafn" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 samhæfni:
\n" "\t\t

Með því að velja þennan kost neyðir maður GnuPG til að skila út " "pökkum sem eru samhæfðir PGP (Pretty Good Privacy) 6 staðla og þannig gefa " "GnuPG notendum kost á að vinna með PGP 6 notendum.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:488 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 samhæfni" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Víðværar stillingar:
\n" "\t

\n" "\t
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:496 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG heimasíða" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:499 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:502 #, fuzzy msgid "Home location:" msgstr "Sérsniðið:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:505 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:508 msgid "Configuration file:" msgstr "Stillingaskrá:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:511 msgid "Change..." msgstr "Breyta..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:517 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:520 #, fuzzy msgid "Program path:" msgstr "Slóð að forriti:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:523 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:526 #, fuzzy msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Nota GnuPG agent" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:529 msgid "&Keys" msgstr "Ly&klar" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:535 msgid "&Show Details" msgstr "&Sýna Nánar" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:538 msgid "&Groups" msgstr "Hóp&ar" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:541 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:544 msgid "key id" msgstr "lykilauðkenni" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:547 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Ástæða fyrir afturköllun:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:550 msgid "No Reason" msgstr "Engin ástæða" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:553 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Lykill hefur verið brotin" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:556 msgid "Key is Superseded" msgstr "Annar lykill er kominn í staðinn" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:559 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Lykill ekki lengur í notkun" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:565 msgid "Save certificate:" msgstr "Vista skírteini:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:568 msgid "Print certificate" msgstr "Prenta skírteini" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:571 msgid "Import into keyring" msgstr "Flytja inn í lyklakippu" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:580 #, fuzzy msgid "Keyserver:" msgstr "Lyklamiðlari:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:583 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:586 msgid "Key Generation" msgstr "Lykilgerð" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:589 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Búa til lyklapar" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:593 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:596 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:599 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:603 #, fuzzy msgid "E&mail (optional):" msgstr "Athugasemd (valfrjálst):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 #, fuzzy msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Athugasemd (valfrjálst):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:612 msgid "0" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:615 #, fuzzy msgid "&Key size:" msgstr "Lykilstærð:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:618 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "Reiknirit:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:624 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:627 #, fuzzy msgid "Certification" msgstr "Búin til" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Búin til" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:639 msgid "Global Settings" msgstr "Víðværar stillingar" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:642 #, fuzzy msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu:
\n" "

Ef valið, mun KGpg verða ræst í hvert sinn sem KDE er ræst.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:646 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:649 #, fuzzy msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Nota val með mús í stað klippispjalds:
\n" "\t\t\t

Ef valið, munu klippispjaldsaðgerðir í KGpg nota val-" "klippispjaldið, en það þýðir texti er afritaður á klippispjald með því að " "merkja hann og mið-músarhnappurinn (eða hægri+vinstri saman) til að líma. Ef " "þessi kostur er ekki valinn, mun klippispjaldið virka með flýtilyklunum " "(Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:653 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:656 #, fuzzy msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til:
\n" "\t\t\t

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til \n" "(Gerist aðeins við aðgerðir á fjarskrám)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:664 msgid "Applet && Menus" msgstr "Íforrit && valmyndir" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:667 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konquerorþjónustuvalmyndir" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:670 #, fuzzy msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:675 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:681 rc.cpp:695 #, fuzzy msgid "Enable with All Files" msgstr "Virkja fyrir allar skrár" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:684 #, fuzzy msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Þjónustuvalmynd fyrir skráafkóðun:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:689 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráadulritun:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:698 #, fuzzy msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Virkja fyrir allar dulritaðar skrár" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:701 msgid "System Tray Applet" msgstr "Smáforrit í kerfisbakka" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:704 #, fuzzy msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu:
\n" "

Ef valið, mun KGpg verða ræst í hvert sinn sem KDE er ræst.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:708 #, fuzzy msgid "Show system tray icon" msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:711 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:714 #, fuzzy msgid "Key Manager" msgstr "Lyklaumsýsla" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Ritill" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:723 #, fuzzy msgid "Recent files" msgstr "Dulrita skrá" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:726 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:729 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:732 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:735 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:738 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:741 #, fuzzy msgid "Do not send" msgstr "Búa til" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:744 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "UPPLÝSINGAR:\n" "Aðeins fyrsti miðlarinn er geymdur í stillingaskrá GnuPG,\n" "allir aðrir lyklamiðlarar eru aðeins geymdir fyrir notkun í KGpg" #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:758 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar fáanlegur" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:761 #, fuzzy msgid "&Set as Default" msgstr "Sjál&fgefinn lykill" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:764 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Bæta við..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:767 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Eyða lyklum (i)" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:770 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Ritill" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Ly&klar" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "Lykill sem á að flytja inn:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Velja nýjan lokadag" #: selectexpirydate.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað" #: selectpublickeydialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "Valk&ostir" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Veldu dreifilykil" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Veldu dreifilykil fyrir %1" msgstr[1] "Veldu dreifilykil fyrir %1" #: selectpublickeydialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Search: " msgstr "Leita: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "Dreifilyklalisti: Veldu lykilinn sem á að dulrita með." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII dulritun: gefur möguleika á að opna dulritaðar skrár og skeyti " "í textaritli" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum: þegar þú flytur inn " "dreifilykil er hann yfirleitt merktur sem 'ekki treyst' og þú getur ekki " "notað hann nema undirrita hann og gert hann 'traustan'. Með því að merkja " "við hér geturðu notað hvaða lykil sem er þó hann sé ekki undirritaður." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" " Fela notendanafn: Ekki setja lykilauðkenni í dulritaða pakka. Þessi " "kostur felur móttakanda skeytisins og er mótvægi við umferðargreiningu " "(traffic analysis). Þetta getur hægt á afkóðunarferlinu vegna þess að allir " "tiltækir dreifilyklar eru reyndir." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Samhverf dulritun" #: selectpublickeydialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Samhverf dulritun: notar ekki lykla. Þú þarf bara að gefa lykilorð " "til að dukóða/afkóða skrána" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Sérsniðið:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Sérsniðinn kostur: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að " "setja inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Einkalyklalisti" #: selectsecretkey.cpp:39 #, fuzzy msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Veldu leynilykil fyrir undirskrift:" #: selectsecretkey.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "Hversu vandlega hefur þú athugað að þessi lykill tilheyri" msgstr[1] "í raun þeirri manneskju sem þú ert í samskiptum við:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Svara ekki" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Hef ekkert athugað það" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Hef athugað lauslega" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Hef gengið mjög ýtarlega úr skugga um það" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Staðvær undirskrift (er ekki hægt að flytja út)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ekki undirrita öll notendanöfn (opna skáhermi)" #: core/convert.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: core/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do not Know" msgstr "Veit ekki" #: core/convert.cpp:60 #, fuzzy msgid "Do NOT Trust" msgstr "EKKI treysta" #: core/convert.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: core/convert.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Ógildur" #: core/convert.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Afturkallaður" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Útrunninn" #: core/convert.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" #: core/convert.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: core/convert.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Á mörkunum" #: core/convert.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Fyllilega" #: core/convert.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Hámarks" #: core/convert.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Undirskrift" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Dulritun" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Búin til" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 #, fuzzy msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 undirlykill" msgstr[1] "%1 undirlykill" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 #, fuzzy msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "Undirskrift" msgstr[1] "Undirskrift" #: core/KGpgNode.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Engin notandi fannst]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 #, fuzzy msgid "%1 [local signature]" msgstr " [Afturköllunarundirskrift]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 undirlykill" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Auðkennismynd" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "ónefnt" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Dulrita skrá..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Afkóða skrá." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Opna lyklastjóra" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Búa til undirskrift..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Staðfesta undirskrift..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Dulrita" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Afkóða" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Undirrita og &staðfesta" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll " "unicode-tákn í henni!" #: editor/kgpgeditor.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll " "unicode-tákn í henni!" #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið, athugaðu heimildir og diskpláss." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Allar skrár" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Opna skrá Breyta töflu" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Opna skrá til að afkóða" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 #, fuzzy msgid "Decrypt File To" msgstr "Afkóða skrá í" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Opna skrá til undirritunar" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Opna skrá til staðfestingar" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Vantar undirskrift:
Lykilauðkenni: %1

Viltu flytja inn " "þennan lykil frá lyklamiðlara?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Engin undirskrift fannst." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Gátsumma" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5 summa fyrir %1 er:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr " Óþekkt staða" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Rétt gátsumma, skrá er ok." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Fjarskrá sleppt.
Fjarskráin verður nú afrituð í tímabundna " "skrá til að útfæra umbeðna aðgerð. Þessari skrá verður eytt eftir aðgerð." #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Þetta er leynilykill!\n" "Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn." #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Þetta er leynilykill!\n" "Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn." #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill." #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 #, fuzzy msgid "Import key in your list" msgstr "Flytja inn í lyklakippu" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 #, fuzzy msgid "Do &Not Import" msgstr "Lykilinnflutningur" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Lykill vantar" #: model/gpgservermodel.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "(Sjálfgefið)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 #, fuzzy msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "Ly&klar" msgstr[1] "Ly&klar" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 #, fuzzy msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "Lyklahópur" msgstr[1] "Lyklahópur" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 #, fuzzy msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1: %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "Auðkenni" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Auðkennismynd" msgstr[1] "Auðkennismynd" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Nota samt" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Búa til" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 #, fuzzy msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir %1
Ef þú gleymir þessu " "lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Afkóða %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Afkóða %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, fuzzy msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Bý til nýjan lykil..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "Sláðu inn lykilorð %1:
Lykilorð ætti að innihalda eitthvað annað " "en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "Sláðu inn lykilorð %1:
Lykilorð ætti að innihalda eitthvað annað " "en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 #, fuzzy msgid "Generating Key" msgstr "Bý til nýjan lykil..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 #, fuzzy msgid "Generating prime numbers" msgstr "Bý til lyklapar." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 #, fuzzy msgid "Generating DSA key" msgstr "Bý til lyklapar." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 #, fuzzy msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Bý til lyklapar." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 #, fuzzy msgid "Key %1 generated" msgstr "Lykilgerð" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Engin lykill fluttur inn... \n" "Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 #, fuzzy msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Engin lykill fluttur inn... \n" "Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 #, fuzzy msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%2 leynilykill búin til.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:144 #, fuzzy msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "%2 lykill án auðkennis.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 #, fuzzy msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "%2 leynilykill fluttur inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 #, fuzzy msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "%2 RSA lykill fluttur inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 #, fuzzy msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "%2 leynilykill óbreyttur.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 #, fuzzy msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "%2 notendanafn flutt inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 #, fuzzy msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "%2 undirlykill fluttur inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 #, fuzzy msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "%2 undirskrift flutt inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 #, fuzzy msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "%2 afturköllunarskírteini flutt inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 #, fuzzy msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "%2 leynilykill búin til.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 #, fuzzy msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "%2 leynilykill fluttur inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 #, fuzzy msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "%2 leynilykill óbreyttur.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 #, fuzzy msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "%2 leynilykill ekki fluttur inn.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 #, fuzzy msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Ly&klar" msgstr[1] "Ly&klar" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 #, fuzzy msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Lykill ekki lengur í notkun" msgstr[1] "Lykill ekki lengur í notkun" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 #, fuzzy msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Eyð&a undirskrift" msgstr[1] "Eyð&a undirskrift" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 #, fuzzy msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Einkalyklalisti" msgstr[1] "Einkalyklalisti" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keyserver" msgstr "Lyklamiðlari:" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Tengist þjóni..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "Got Passphrase" msgstr "Rangt lykilorð" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 #, fuzzy msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Breyta lykilorði." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " eða " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 #, fuzzy msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "Rangt lykilorð. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.
" msgstr[1] "Rangt lykilorð. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 #, fuzzy msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Góð undirskrift frá:
%1
Lykilauðkenni: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "Góð undirskrift frá:
%1
Lykilauðkenni: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "VILLA í undirskrift frá:
%1
Lykilauðkenni: " "%2

Skráin er skemmd!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "%2 undirskrift flutt inn.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr ""