# translation of kfloppy.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 13:02+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "फ़्लॉपी ड्राइव: (&d)" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "प्राथमिक" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "माध्यमिक" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "फ्लॉपी ड्राइव चुनें." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "आकारः (&S)" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "अपने आप पता लगाएँ" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44मे.बा." #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720कि.बा." #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2मे.बा." #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360कि.बा." #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "यह आपको फ्लॉपी डिस्क आकार तथा घनत्व को चुनने देता है." #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "फ़ाइल सिस्टम: (&i)" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "लिनक्स में केफ्लॉपी तीन फ़ाइल फ़ॉर्मेटों को समर्थन प्रदान करता है: एमएसडॉस, ईएक्स२ तथा " "मिनिक्स" #: floppy.cpp:132 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "बीएसडी में केफ्लॉपी तीन फ़ाइल फ़ॉर्मेटों को समर्थन प्रदान करता है: एमएसडॉस, यूएफएस तथा " "ईएक्स२" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "डॉस" #: floppy.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "प्रोग्राम mkdosfs मिला." #: floppy.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "प्रोग्राम mkdosfs नहीं मिला. एमएसडॉस फ़ॉर्मेटिंग उपलब्ध नहीं." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ईएक्सटी2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "प्रोग्राम mke2fs मिला." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "प्रोग्राम mke2fs नहीं मिला. ईएक्सटी2 फ़ॉर्मेटिंग उपलब्ध नहीं." #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "मिनिक्स" #: floppy.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "प्रोग्राम mkfs.minix मिला." #: floppy.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "प्रोग्राम mkfs.minix नहीं मिला. मिनिक्स फ़ॉर्मेटिंग उपलब्ध नहीं." #: floppy.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "" "बीएसडी में केफ्लॉपी दो फ़ाइल फ़ॉर्मेटों को समर्थन प्रदान करता है: एमएसडॉस तथा यूएफएस" #: floppy.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "प्रोग्राम newfs_msdos मिला." #: floppy.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "प्रोग्राम newfs_msdos नहीं मिला. एमएसडॉस फ़ॉर्मेटिंग उपलब्ध नहीं." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "यूएफ़एस" #: floppy.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "प्रोग्राम newfs मिला." #: floppy.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "प्रोग्राम newfs नहीं मिला. यूएफ़एस फ़ॉर्मेटिंग उपलब्ध नहीं." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "फार्मेट किया जा रहा है (&F)" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "तीव्र फॉर्मेट (&u)" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "जीरो आउट तथा क्विक फ़ॉर्मेट (&Z)" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "पूर्ण फार्मेट (&l)" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "प्रोग्राम fdformat मिला." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "प्रोग्राम fdformat नहीं मिला.पूरी फ़ॉर्मेटिंग उपलब्ध नहीं." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "प्रोग्राम dd मिला." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "प्रोग्राम dd नहीं मिला. जीरोइंग आउट अक्षम है." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "अखंडता सत्यापित करें: (&V)" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "वाल्यूम लेबल: (&b)" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 #, fuzzy msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "केडीई फ़्लॉपी" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "फॉर्मेट (&F)" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "फ़ॉर्मेटिंग प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "" #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "फ़ॉर्मेट की प्रगति दिखाता है." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "केडीई फ़्लॉपी फार्मेटर" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "आगे बढ़ें?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "" #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "फार्मेट करने से डिस्क के सभी डाटा मिट जाएंगे.\n" " क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: format.cpp:267 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "अप्रत्याशित ड्राइव क्रमांक %1." #: format.cpp:279 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "अप्रत्याशित घनत्व क्रमांक %1." #: format.cpp:294 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "ड्राइव %1 घनत्व %2 के लिए उपकरण नहीं पा सका." #: format.cpp:313 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" " %1 को एक्सेस नहीं कर सका\n" "सुनिश्चित हों कि उपकरण मौजूद है तथा आपके पास उस पर लिखने की अनुमति है." #: format.cpp:344 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "प्रोग्राम %1 एक त्रुटि के साथ बाहर हुआ." #: format.cpp:350 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "प्रोग्राम %1 असाधारण रूप से बाहर हुआ." #: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849 #: format.cpp:943 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "आंतरिक त्रुटि: उपकरण सही पारिभाषित नहीं है." #: format.cpp:421 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "fdformat नहीं मिला." #: format.cpp:453 msgid "Could not start fdformat." msgstr "fdformat चालू नहीं कर सका" #: format.cpp:480 msgid "Error formatting track %1." msgstr "ट्रैक %1 फार्मेट करने में त्रुटि हुई." #: format.cpp:488 format.cpp:521 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "फ़्लॉपी या फ़्लॉपी ड्राइव एक्सेस नहीं कर सकता.\n" "कृपया एक फ़्लॉपी प्रविष्ट करें तथा सुनिश्चित हों कि आपने एक वैध फ़्लॉपी ड्राइव चयन किया है." #: format.cpp:509 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "ट्रैक %1 पर लो-लेवल फ़ॉर्मेटिंग त्रुटि." #: format.cpp:514 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "लो-लेवल फ़ॉर्मेटिंग त्रुटि: %1" #: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "उपकरण व्यस्त है.\n" "पहले आपको फ्लॉपी को अनमाउन्ट करना होगा." #: format.cpp:534 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "लो-लेवल फ़ॉर्मेट त्रुटि: %1" #: format.cpp:582 msgid "Cannot find dd." msgstr "डीडी नहीं मिला." #: format.cpp:597 msgid "Could not start dd." msgstr "डीडी प्रारंभ नहीं कर सका." #: format.cpp:679 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "एफ़एटी फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं पा सका." #: format.cpp:710 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "एफ़एटी फार्मेट प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम." #: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "फ़्लॉपी माउन्ट है.\n" "पहले आपको इसे अनमाउन्ट करना होगा." #: format.cpp:778 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "यूएफ़एस फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं पा सका." #: format.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "यूएफ़एस फार्मेट प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम." #: format.cpp:856 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "ईएक्सटी2 फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं पा सका." #: format.cpp:873 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "ईएक्सटी2 फार्मेट प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम." #: format.cpp:950 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "मिनिक्स फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं मिला." #: format.cpp:967 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "मिनिक्स फ़ॉर्मेट प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "केडीई फ़्लॉपी डिस्क यूटिलिटी" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "के-फ़्लॉपी" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "के-फ़्लॉपी आपको आपकी पसंदीदा फ़ाइल सिस्टम के साथ फ्लॉपीज़ को को फॉर्मेट करने में मदद करती " "है." #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "बर्नड जॉन्स वुएबेन" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "लेखक तथा पूर्व मेंटेनर" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "क्रिस हॉवेल्स" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "यूजर इंटरफेस री-डिज़ाइन" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "एड्रियन दे ग्रूत" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "बीएसडी समर्थन जोड़ें" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "निकोलस गाउते" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "केडीई 3.4 के लिए के-फ़्लॉपी कार्य फिर से बनाएँ" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "डिफ़ॉल्ट उपकरण"