# translation of kdevexecute.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008. # Xosé , 2009, 2013. # Marce Villarino , 2009, 2013, 2014. # Adrian Chaves Fernandez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevexecute\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-01 06:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 22:59+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, development\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xosé" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xosecalvo@gmail.com" #: executeplugin.cpp:64 msgid "Execute support" msgstr "Soporte de execución" #: executeplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by " "the current host." msgstr "" "Este complemento permite executar programas sen instrumentador, i.e. de " "xeito nativo na máquina actual." #: executeplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "" "There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. " "Aborting start." msgstr "" "Hai un erro de aspas nos argumentos da configuración de iniciar «%1». " "Interrómpese o inicio." #: executeplugin.cpp:106 #, kde-format msgid "" "A shell meta character was included in the arguments for the launch " "configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." msgstr "" "Incluíuse un carácter meta de consola nos argumentos da configuración de " "iniciar «%1», o que non se admite de momento. Interrómpese o inicio." #: executeplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Couldn't resolve the dependency: %1" msgstr "Non foi posíbel resolver a dependencia: %1" #: executeplugin.cpp:188 msgid "No valid executable specified" msgstr "Non se especificou un executábel válido" #: executeplugin.cpp:198 #, kde-format msgid "" "There is a quoting error in the executable for the launch configuration " "'%1'. Aborting start." msgstr "" "Hai un erro de aspas no executábel da configuración de iniciar «%1». " "Interrómpese o inicio." #: executeplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "" "A shell meta character was included in the executable for the launch " "configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." msgstr "" "Incluíuse un carácter meta de consola no executábel da configuración de " "iniciar «%1», o que non se admite de momento. Interrómpese o inicio." #: nativeappconfig.cpp:288 msgid "Configure Native Application" msgstr "Configurar un aplicativo nativo" #: nativeappconfig.cpp:308 msgid "Native Application" msgstr "Aplicativo nativo" #: nativeappconfig.cpp:367 msgid "Compiled Binary" msgstr "" #: nativeappconfig.cpp:440 msgid "Project Executables" msgstr "Executábeis do proxecto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: nativeappconfig.ui:17 msgid "Executable" msgstr "Executábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: nativeappconfig.ui:23 msgid "Project Target:" msgstr "Destino do proxecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: nativeappconfig.ui:63 msgid "Executable:" msgstr "Executábel:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, executablePath) #: nativeappconfig.ui:88 msgid "Enter the executable name or absolute path to an executable file" msgstr "Introduza o nome do executábel ou a súa ruta absoluta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: nativeappconfig.ui:100 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: nativeappconfig.ui:106 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arguments) #: nativeappconfig.ui:116 msgid "" "

Enter arguments to give to the executable.
You can " "pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes." "

" msgstr "" "

Escriba os parámetros que lle quere dar ao executábel." "
Pode pasarlle argumentos que conteñan espazos se os pon entre aspas." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, arguments) #: nativeappconfig.ui:119 msgid "Enter arguments to give to the executable" msgstr "Escriba os parámetros que lle quere dar ao executábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: nativeappconfig.ui:126 msgid "Working Directory:" msgstr "Directorio de traballo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDirectory) #: nativeappconfig.ui:136 nativeappconfig.ui:139 msgid "Select a working directory for the executable" msgstr "Escolla un directorio de traballo para o executábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: nativeappconfig.ui:146 msgid "Environment:" msgstr "Entorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment) #: nativeappconfig.ui:164 msgid "Select an environment to be used" msgstr "Escolla a entorno que quere empregar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal) #: nativeappconfig.ui:191 msgid "" "

By default applications will be run in the background and only their " "output will be displayed in a toolview. This makes it impossible to interact " "with applications requiring user input from a terminal emulator. To run such " "applications, you should use an external terminal.

" msgstr "" "

De maneira predeterminada, os aplicativos execútanse en segundo plano, e " "só se mostra a súa saída, nunha vista de ferramenta. Isto fai imposíbel " "comunicarse con aplicativos que requiren que o usuario introduza datos nun " "emulador de terminal. Para executar ese tipo de aplicativos, empregue un " "terminal externo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal) #: nativeappconfig.ui:194 msgid "Use External Terminal:" msgstr "Usar un terminal externo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal) #: nativeappconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "" "

Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the " "following placeholders:

\n" "
\n" "
%exe
\n" "
The path to the executable selected above.
\n" "
%workdir
\n" "
The path to the working directory selected above.
\n" "
\n" "

The arguments defined above will get appended to this command.

" msgstr "" "

Define a orde para executar o emulador de terminal externo. Pode empregar " "os símbolos seguintes:

\n" "
\n" "
%exe
\n" "
Ruta ao executábel seleccionado máis arriba.
\n" "
%workdir
\n" "
Ruta ao directorio de traballo seleccionado máis arriba.
\n" "
\n" "

Os argumentos definidos máis arriba engadiranse a esta orde.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: nativeappconfig.ui:247 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: nativeappconfig.ui:253 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction) #: nativeappconfig.ui:263 msgid "" "Specifies the action to take for the dependencies before starting the " "executable." msgstr "" "Especifica a acción que se ha de tomar coas dependencias antes de iniciar o " "executábel." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction) #: nativeappconfig.ui:266 msgid "" "The selected action will be run before the executable is started. This " "allows there to be parts of a project, upon which the executable does not " "directly depend, to be built and/or installed before running the application." msgstr "" "A acción seleccionada execútase antes de que se inicie o executábel. Isto " "permite que haxa partes dun proxecto, dos cales non depende directamente o " "executábel, que se constrúan ou instalen antes de executar o programa." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: nativeappconfig.ui:273 msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer nada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: nativeappconfig.ui:278 msgctxt "@action" msgid "Build" msgstr "Construír" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) #: nativeappconfig.ui:283 msgctxt "@action" msgid "Build and Install" msgstr "Construír e instalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: nativeappconfig.ui:291 msgid "Targets:" msgstr "Destinos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: nativeappconfig.ui:306 nativeappconfig.ui:309 msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Introduza unha dependencia para engadila á lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #: nativeappconfig.ui:329 msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Engade o destino listado á lista de dependencias." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, dependencies) #: nativeappconfig.ui:342 msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Lista de destinos dependentes indirectos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, dependencies) #: nativeappconfig.ui:345 msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Esta lista debería conter os destinos dos que a o programa non depende " "directamente, pero cos que hai que realizar unha acción antes de executar o " "programa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #: nativeappconfig.ui:361 msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "Retira da lista as dependencias escollidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #: nativeappconfig.ui:374 msgid "Move a dependency up in the list." msgstr "Sobe unha dependencia na lista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #: nativeappconfig.ui:387 msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Baixa unha dependencia na lista." #: nativeappjob.cpp:70 #, kde-format msgid "" "No environment group specified, looks like a broken configuration, please " "check run configuration '%1'. Using default environment group." msgstr "" "Non se especificou ningún grupo de entorno; semella que hai unha " "configuración estragada; comprobe a configuración de execución «%1». " "Emprégase un grupo de entorno por omisión." #: nativeappjob.cpp:144 #, kde-format msgid "Starting: %1" msgstr "Estase a iniciar: %1" #: nativeappjob.cpp:158 msgid "*** Killed Application ***" msgstr "*** Programa matado ***" #: nativeappjob.cpp:174 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Saíu con normalidade ***" #: nativeappjob.cpp:176 #, kde-format msgid "*** Exited with return code: %1 ***" msgstr "*** Saíu co código de retorno: %1 ***" #: nativeappjob.cpp:179 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Interrompeuse o proceso ***" #: nativeappjob.cpp:182 #, kde-format msgid "*** Crashed with return code: %1 ***" msgstr "*** Pechouse inesperadamente co código de retorno: %1 ***" #: nativeappjob.cpp:199 #, kde-format msgid "" "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified " "correctly ***" msgstr "" "*** Non foi posíbel iniciar o programa «%1». Verifique que se especificase " "correctamente a ruta. ***"