# translation of kdmgreet.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Níl aon bhreiseán beannachta luchtaithe. Seiceáil an chumraíocht." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "%1 á logáil isteach...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú anois láithreach (as dáta)." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú anois láithreach (de réir forúsáideora)." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Níl cead agat logáil isteach faoi láthair." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Níl an fillteán baile le fáil." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Ní cheadaítear logáil isteach faoi láthair.\n" "Bain triail eile as amach anseo." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Níl do bhlaosc logála i /etc/shells." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Ní cheadaítear logáil isteach mar an forúsáideoir." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Tá do chuntas as feidhm; téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Tharla earráid chriticiúil.\n" "Féach ar logchomhaid KDM le haghaidh tuilleadh eolais,\n" "nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Rachaidh do chuntas as feidhm amárach." msgstr[1] "Rachaidh do chuntas as feidhm arú amárach." msgstr[2] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá." msgstr[3] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá." msgstr[4] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Rachaidh do chuntas as feidhm inniu." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm amárach." msgstr[1] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm arú amárach." msgstr[2] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá." msgstr[3] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá." msgstr[4] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm inniu." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Ní ionann an t-úsáideoir fíordheimhnithe (%1) agus an t-úsáideoir a iarradh " "(%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..." msgstr[1] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 shoicind..." msgstr[2] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 shoicind..." msgstr[3] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..." msgstr[4] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Rabhadh: Caps Lock gníomhachtaithe" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Theip ar athrú" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921 msgid "Login failed" msgstr "Theip ar logáil isteach" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Ní féidir an téama a úsáid le modh fíordheimhnithe '%1'." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Comhartha fíordheimhnithe á athrú" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Slán i gcás teipe" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (roimhe seo)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Ní bailí é an cineál seisiúin sábháilte '%1' a thuilleadh.\n" "Roghnaigh ceann nua, le do thoil, nó úsáidfear an cineál réamhshocraithe." #: kgreeter.cpp:745 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Rabhadh: ní seisiún slán é seo" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Ní éilíonn an taispeáint seo údarú X ar bith.\n" "Dá bhrí seo, is féidir le héinne ceangal leis,\n" "fuinneoga a oscailt air, nó do chuid ionchur a léamh." #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@action:button" msgid "L&ogin" msgstr "L&ogáil isteach" #: kgreeter.cpp:802 kchooser.cpp:105 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Roghchlár" #: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "Cineál &Seisiúin" #: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "&Modh Fíordheimhnithe" #: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "&Cianlogáil Isteach" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "Logáil Isteach &Logánta" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Roghchlár Óstríomhaire XDMCP" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Óstainm" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "Ós&tríomhaire:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "C&uir Leis" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "G&lac Leis" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "&Athnuaigh" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Óstríomhaire anaithnid %1" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[deisigh kdmrc]" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "_Teanga" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "_Cineál Seisiúin" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Roghchlár" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "Dí_cheangail" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "_Múch" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "A_tosaigh" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "_Cianlogáil isteach" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Caps Lock gníomhachtaithe" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Logálfaidh úsáideoir %u isteach i %t" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "Fáilte go %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "_Fearann:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "_Ainm úsáideora:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Logáil isteach" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 soicind" msgstr[1] "%1 shoicind" msgstr[2] "%1 shoicind" msgstr[3] "%1 soicind" msgstr[4] "%1 soicind" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Ní féidir comhad téama %1 a oscailt" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Ní féidir comhad téama %1 a pharsáil" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "Níl %1 ina chomhad bailí téama de réir cosúlachta" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Ní féidir ceangal le logchomhad an chonsóil ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "*** Cailleadh an ceangal le logchomhad an chonsóil ***" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: 1 logáil isteach TTY" msgstr[1] "%2: %1 logáil isteach TTY" msgstr[2] "%2: %1 logáil isteach TTY" msgstr[3] "%2: %1 logáil isteach TTY" msgstr[4] "%2: %1 logáil isteach TTY" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Gan Úsáid" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "Logáil isteach X ar %1" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "Ai&strigh Úsáideoir" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "C&ealaigh Seisiún" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "A&tosaigh Freastalaí X" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Dún C&eangal" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Logáil Isteach Sa Cho&nsól" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Múchadh..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "Údarú an fhorúsáideora de dhíth." #: kdmshutdown.cpp:122 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Sceideal..." #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "Cineál Múchta" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Múch an Ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "Atosaigh an &Ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:298 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Sceidealadh" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "&Tosaigh:" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "Teora&inn Ama:" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Fórsáil tar éis teorann ama" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Iontráladh dáta tosaigh atá neamhbhailí." #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Iontráladh dáta deiridh atá neamhbhailí." #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Múch an Ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (reatha)" #: kdmshutdown.cpp:508 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Sceideal..." #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
Má athraíonn tú go dtí an mód consóil, cuirfear deireadh le gach " "freastalaí X logánta agus ní bheidh agat ach logáil amach ar an gconsól. " "Atosaítear an mód grafach 10 soicind tar éis go dtagann an seisiún consóil " "chun deiridh, nó tar éis 40 soicind mura bhfuil éinne logáilte isteach ar an " "gcéad dul síos.
" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Múch an Ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Athraigh go Consól" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Atosaigh an Ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(An chéad tosach eile: %1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Tobscoir seisiúin bheo:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Níl cead agat na seisiúin bheo a thobscor:" #: kdmshutdown.cpp:645 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Seisiún" #: kdmshutdown.cpp:646 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: kdmshutdown.cpp:688 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Cealaigh múchadh ar feitheamh:" #: kdmshutdown.cpp:689 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Níl cead agat múchadh ar feitheamh a chealú:" #: kdmshutdown.cpp:695 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "anois" #: kdmshutdown.cpp:701 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "éigríochta" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "úsáideoir consóil" #: kdmshutdown.cpp:714 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "soicéad rialaithe" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "múch an ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "atosaigh an ríomhaire" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "An chéad tosach eile: %1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Úinéir: %1\n" "Cineál: %2%5\n" "Tosú: %3\n" "Teorainn Ama: %4" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "tobscoir gach seisiún" #: kdmshutdown.cpp:728 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "tobscoir do sheisiúin féin" #: kdmshutdown.cpp:729 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "cealaigh an múchadh" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Tar éis teorann ama: %1"