# translation of kcmicons.po to Français # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2007, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # xavier , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:18+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Utilisation d'icône" #: icons.cpp:65 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: icons.cpp:67 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Active" #: icons.cpp:69 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: icons.cpp:90 msgid "Animate icons" msgstr "Icônes animées" #: icons.cpp:116 msgid "Set Effect..." msgstr "Définir l'effet..." #: icons.cpp:131 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: icons.cpp:132 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: icons.cpp:133 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #: icons.cpp:134 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" #: icons.cpp:135 msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" #: icons.cpp:136 msgid "Dialogs" msgstr "Fenêtres" #: icons.cpp:137 msgid "All Icons" msgstr "Toutes les icônes" #: icons.cpp:436 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Configurer l'effet des icônes par défaut" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Configurer l'effet des icônes actives" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Configurer l'effet des icônes désactivées" #: icons.cpp:516 msgid "&Effect:" msgstr "&Effet :" #: icons.cpp:519 msgid "No Effect" msgstr "Aucun effet" #: icons.cpp:520 msgid "To Gray" msgstr "Griser" #: icons.cpp:521 msgid "Colorize" msgstr "Colorer" #: icons.cpp:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:523 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: icons.cpp:524 msgid "To Monochrome" msgstr "Monochrome" #: icons.cpp:529 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semi-transparent" #: icons.cpp:533 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: icons.cpp:544 msgid "Effect Parameters" msgstr "Paramètres de l'effet" #: icons.cpp:553 msgid "&Amount:" msgstr "Qu&antité :" #: icons.cpp:559 msgid "Co&lor:" msgstr "Cou&leur :" #: icons.cpp:565 msgid "&Second color:" msgstr "&Seconde couleur :" #: iconthemes.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nom" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Description" #: iconthemes.cpp:100 msgid "Install Theme File..." msgstr "Installer un fichier de thème..." #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Installer l'archive d'un thème déjà présent sur votre ordinateur" #: iconthemes.cpp:103 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Si vous avez déjà une archive de thème sur votre ordinateur, ce bouton " "l'extraira et le rendra disponible pour les applications KDE" #: iconthemes.cpp:106 msgid "Remove Theme" msgstr "Supprimer le thème" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Supprimer le thème sélectionné de votre disque" #: iconthemes.cpp:109 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Cette action supprimera le thème sélectionné de votre disque." #: iconthemes.cpp:113 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :" #: iconthemes.cpp:180 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" #: iconthemes.cpp:191 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." #: iconthemes.cpp:194 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" "Veuillez vous assurer que l'adresse « %1 » est correcte." #: iconthemes.cpp:203 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable." #: iconthemes.cpp:214 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la " "plupart des thèmes dans l'archive ont été installés." #: iconthemes.cpp:236 msgid "Installing icon themes" msgstr "Installation de thèmes d'icônes" #: iconthemes.cpp:255 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Installation du thème %1" #: iconthemes.cpp:315 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes %1 ? " "

Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.
" #: iconthemes.cpp:323 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Thème" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancé" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Module « Icônes » du Centre de configuration" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Icônes

Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau." "

Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre " "choix en appuyant sur le bouton « Appliquer » ci-dessous. Si vous ne voulez " "pas valider votre choix, cliquez sur le bouton « Réinitialiser » pour " "annuler vos changements.

En appuyant sur « Installer un nouveau " "thème », vous pouvez installer votre nouveau thème d'icônes en saisissant " "son emplacement dans la zone de saisie ou en naviguant jusqu'à son " "emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour terminer l'installation.

" "

Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez " "un thème que vous avez installé avec ce module. Vous ne pouvez pas supprimer " "ici les thèmes de manière globale.

Vous pouvez également spécifier les " "effets qui seront appliqués aux icônes.

"