# Finnish messages for kdevgdb. # Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # Jorma Karvonen , 2011. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevgdb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-17 05:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-09 00:20+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:30+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com" #: breakpointcontroller.cpp:555 #, kde-format msgid "
Old value: %1" msgstr "
Vanha arvo: %1" #: breakpointcontroller.cpp:558 #, kde-format msgid "
New value: %1" msgstr "
Uusi arvo: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DebuggerConfigWidget) #: debuggerconfigwidget.ui:14 msgid "Debugger Configuration" msgstr "Vianjäljitinasetus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: debuggerconfigwidget.ui:26 debuggerplugin.cpp:416 msgid "Debugger" msgstr "Vianjäljitin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gdbPath_label) #: debuggerconfigwidget.ui:38 msgid "Debugger executable:" msgstr "Vianjäljittimen ohjelmatiedosto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath) #: debuggerconfigwidget.ui:51 msgid "Gdb executable" msgstr "Gdb-ohjelmatiedosto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath) #: debuggerconfigwidget.ui:54 msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Jätä tämä kenttä tyhjäksi binaaritiedoston ”gdb” suorittamiseksi polusta " "$PATH. Kirjoita suoritettavan tiedoston nimi tänne räätälöidyn gdb-ohjelman " "suorittamiseksi, esimerkiksi eri arkkitehtuurissa. Voit suorittaa gdb-" "ohjelman joko $PATH-polusta, mutta eri nimellä (sanotaan, ”arm-gdb”) " "kirjoittamalla nimen tänne, tai määrittämällä täydellisen tiedostopolun " "suoritettavaan gdb-tiedostoon." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, debuggingShell_label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell) #: debuggerconfigwidget.ui:67 debuggerconfigwidget.ui:86 msgid "" "

If you want gdb to be executed by a special shell " "script, which for example properly sets the library path, insert it here e." "g.: /path/to/script.sh --scriptArguments

Note: your script'll be " "invoked like this: /path/to/script.sh --scriptArguments debbuger --" "debuggerArguments. So script.sh must invoke \"debugger\" executable manually.

" msgstr "" "

Jos haluat, että gdb:n käynnistää " "komentotulkkiskripti, joka esimerkiksi asettaa kirjastopolut, kirjoita se " "tähän. Esimerkiksi: /polku/skriptiin/skripti.sh --skriptinArgumentit

Huomaa: skriptiä kutsutaan näin: /polku/skriptiin/skripti.sh --" "skriptinArgumentit vianjäljitin --vianjäljittimenArgumentit. Skripti.sh:n " "täytyy siis käynnistää " "”vianjäljitin” itse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debuggingShell_label) #: debuggerconfigwidget.ui:73 msgid "&Shell script:" msgstr "&Komentotulkkiskripti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell) #: debuggerconfigwidget.ui:89 msgid "


" msgstr "


" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: debuggerconfigwidget.ui:99 msgid "Options" msgstr "Valitsimet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debuggerconfigwidget.ui:108 msgid "Display static &members:" msgstr "&Näytä staattiset jäsenet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_displayStaticMembers) #: debuggerconfigwidget.ui:123 msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Staattisten jäsenten näyttäminen tekee GDB:n hitaammaksi\n" "tietojen tuottamisessa KDE:n ja Qt:n sisällä.\n" "Se voi vaihtaa sitä tietojen ”allekirjoitusta”, \n" "joista QString ja ystävät ovat riippuvaisia, mutta\n" "jos sinun on jäljitettävä vikaa näihin arvoihin,\n" "valitse silloin tämä valitsin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debuggerconfigwidget.ui:133 msgid "Display &demangled names:" msgstr "Näytä &runtelemattomat nimet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_asmDemangle) #: debuggerconfigwidget.ui:145 msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Kun näytetään purettua binaarikoodia, voit\n" "valita metodien runneltujen nimien näkemisen.\n" "Runtelettomat nimet on kuitenkin helpompi lukea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debuggerconfigwidget.ui:155 msgid "Start Debugger with:" msgstr "Käynnistä vianjäljitin näkymällä:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith) #: debuggerconfigwidget.ui:166 msgid "Application Output" msgstr "Sovelluksen tuloste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith) #: debuggerconfigwidget.ui:171 msgid "GDB Console" msgstr "GDB-pääte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith) #: debuggerconfigwidget.ui:176 msgid "Frame Stack" msgstr "Kutsupino" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: debuggerconfigwidget.ui:190 msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint" msgstr "" "Tämä skripti on tarkoitettu todellisille komennoille, joita tarvitaan " "etäkoneella käynnissä olevaan ohjelmatiedostoon yhdistämiseen.\n" "\tshell sleep 5\todota etäohjelman käynnistymistä\n" "\ttarget remote …\tyhdistä etävianjäljittimeen\n" "\tcontinue\t[optional] suorita ohjelmaa vianjäljitystilassa ensimmäiseen " "keskeytyskohtaan asti." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: debuggerconfigwidget.ui:193 msgid "Remote Debugging" msgstr "Etävianjäljitys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runShellScript_label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runShellScript) #: debuggerconfigwidget.ui:199 debuggerconfigwidget.ui:215 msgid "" "

Script to start remote application

This " "shell script is run after the Gdb Config script has been sourced by gdb.

It's purpose is to actually start the remote process.

1) Find a " "way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...

2a) Execute " "\"gdbserver ... application\" on target.

or if your executable " "contains the gdb stub:

2b) Execute \"application\" on target.

" msgstr "" "

Skripti etäsovelluksen käynnistämiseen

Tämä komentotulkkiskripti suoritetaan, kun gdb on lukenut gdb:n " "asetusskriptin.

Sen tarkoituksena on käynnistää etäprosessi.

1) " "Löydä tapa suorittaa etäkomento – rsh, ssh, telnet, …

2a) Suorita " "”gdbserver … sovellus” kohteessa.

Tai jos ohjelmatiedosto sisältää gdb-" "tyngän,

2b) suorita ”sovellus” kohteessa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runShellScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:202 msgctxt "Shell script to be executed at run time" msgid "R&un shell script:" msgstr "S&uorita komentotulkkiskripti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, configGdbScript_label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_configGdbScript) #: debuggerconfigwidget.ui:225 debuggerconfigwidget.ui:267 msgid "" "

This script is sourced by gdb when the debugging " "starts.

" msgstr "" "

Tämän skriptin lähde on gdb, kun vianjäljitys alkaa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configGdbScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:228 msgid "Gdb &config script:" msgstr "Gdb-&asetusskripti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runGdbScript) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runGdbScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:241 debuggerconfigwidget.ui:251 msgid "" "

Script to connect with remote application

For " "example:

\tshell sleep 5\t #wait for remote program to start

" "\ttarget remote ...\t#connect to the remote debugger

\tcontinue\t#" "[optional] run debugging to the first breakpoint.

" msgstr "" "

Skripti etäsovellukseen yhdistämiseen

Esimerkiksi:

\tshell sleep 5\t #odota etäohjelman käynnistymistä

\ttarget remote …\t#yhdistä etävianjäljittimeen

\tcontinue\t#" "[valinnainen] suorita ohjelmaa ensimmäiseen keskeytyskohtaan saakka.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runGdbScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:254 msgctxt "Gdb script to be executed at run time." msgid "Run &gdb script:" msgstr "Suorita &gdb-skripti:" #: debuggerplugin.cpp:93 msgid "GDB Support" msgstr "GDB-tuki" #: debuggerplugin.cpp:93 msgid "" "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " "and more." msgstr "" "Tämä liitännäinen tarjoaa GDB-käyttöliittymän, lähdekooditason " "virheenjäljittimen C-, C++-kielille ja paljon muuta" #: debuggerplugin.cpp:155 msgid "Disassemble/Registers" msgstr "Purettu binaarikoodi/rekisterit" #: debuggerplugin.cpp:159 gdblaunchconfig.cpp:137 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: debuggerplugin.cpp:165 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: debuggerplugin.cpp:200 msgid "Examine Core File..." msgstr "Tutki muistivedostiedostoa…" #: debuggerplugin.cpp:201 msgid "Examine core file" msgstr "Tutki muistivedostiedostoa" #: debuggerplugin.cpp:202 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis.

" msgstr "" "Tutki muistivedostiedostoa

Tämä lataa muistivedostiedoston, joka on " "tyypillisesti luotu sovelluksen kaatumisen jälkeen, esim.: " "segmentaatiovirheen tapahduttua. Tiedosto sisältää vedoksen ohjelman " "muistista kaatumishetkellä sallien kuolemanjälkeisen analyysin.

" #: debuggerplugin.cpp:212 msgid "Attach to Process" msgstr "Liity prosessiin" #: debuggerplugin.cpp:213 msgid "Attach to process..." msgstr "Liity prosessiin…" #: debuggerplugin.cpp:214 msgid "" "Attach to process

Attaches the debugger to a running process.

" msgstr "" "Liity prosessiin

Liittää vianjäljittimen käynnissä olevaan " "prosessiin.

" #: debuggerplugin.cpp:246 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: debuggerplugin.cpp:319 #, kde-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Arvioi: %1" #: debuggerplugin.cpp:321 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor.

" msgstr "" "Määritä lausekkeen arvo

Näyttää kohdistimen kohdalla olevan " "lausekkeen arvon.

" #: debuggerplugin.cpp:324 #, kde-format msgid "Watch: %1" msgstr "Vahti: %1" #: debuggerplugin.cpp:326 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list.

" msgstr "" "Vahtilauseke

Lisää kohdistimen alla olevan lausekkeen Muuttujat-/" "Vahtiluetteloon.

" #: debuggerplugin.cpp:356 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Valitse tutkittava muistivedostiedosto…" #: debuggerplugin.cpp:363 #, kde-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Tutkitaan muistivedostiedostoa %1" #: debuggerplugin.cpp:369 msgid "Debug core file" msgstr "Vikojen jäljitys muistivedostiedostosta" #: debuggerplugin.cpp:377 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Valitse prosessi, johon liitytään…" #: debuggerplugin.cpp:386 #, kde-format msgid "Not attaching to process %1: cannot attach the debugger to itself." msgstr "Ei liittynyt prosessiin %1: vianjäljitintä ei voi liittää itseensä." #: debuggerplugin.cpp:394 #, kde-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Liitytään prosessiin %1" #: debuggerplugin.cpp:400 #, kde-format msgid "Debug process %1" msgstr "Jäljitä prosessin %1 vikoja" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DebuggerTracingDialog) #: debuggertracingdialog.ui:13 msgid "Tracing Configuration" msgstr "Jäljitysasetus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enable) #: debuggertracingdialog.ui:20 msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Ota käyttöön jäljitys\n" "

Jäljitys on mekanismi, joka automaattisesti tulostaa valitun lausekkeen " "arvoja ja jatkaa suoritusta kun keskeytyskohta löytyy. Voit ajatella sitä " "printf-vianjäljitystulostuskäskynä, joka ei vaadi lähdekoodin muuttamista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: debuggertracingdialog.ui:23 msgid "Enable tracing" msgstr "Ota käyttöön jäljitys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: debuggertracingdialog.ui:30 memviewdlg.cpp:101 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCustomFormat) #: debuggertracingdialog.ui:40 msgid "Custom format string" msgstr "Räätälöity muotomerkkijono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: debuggertracingdialog.ui:47 memviewdlg.cpp:98 msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customFormat) #: debuggertracingdialog.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the " "chosen expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Räätälöity muotomerkkijono\n" "

Määrittelee C-tyylisen muotomerkkijonon, jota käytetään tulostamaan " "valittu lauseke. Esimerkiksi:\n" "

Jäljityspiste 1: g = %d

\n" "Jos räätälöyty muotomerkkijono ei ole otettu käyttöön, kaikkien lausekkeiden " "nimet ja arvot tulostetaan käyttäen ”%d” muotomääritteenä kaikille " "lausekkeille." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expressionsLabel) #: debuggertracingdialog.ui:99 msgid "Expressions to print:" msgstr "Tulostettavat lauseet:" #: debugsession.cpp:157 msgid "Debugger stopped" msgstr "Vianjäljitin pysähtyi" #: debugsession.cpp:186 msgid "Application interrupted" msgstr "Sovellus keskeytetty" #: debugsession.cpp:190 msgid "Process exited" msgstr "Prossessi päättyi" #: debugsession.cpp:197 msgid "Application is running" msgstr "Sovellus on käynnissä" #: debugsession.cpp:203 msgid "Application is paused" msgstr "Sovellus taukosi" #: debugsession.cpp:416 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB päättyi epänormaalisti

Tämä vaikuttaa GDB-vialta. Tutki gdb-" "tulosteikkunaa ja pysäytä vianjäljitin" #: debugsession.cpp:419 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB päättyi epänormaalisti" #: debugsession.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Gdb-komento lähetetty, kun vianjäljitys ei ole käynnissä
Komento " "oli:
%1" #: debugsession.cpp:550 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: debugsession.cpp:647 #, kde-format msgid "Invalid debugger command
%1" msgstr "Virheellinen vianjäljitinkomento
%1" #: debugsession.cpp:648 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Virheellinen vianjäljitinkomento" #: debugsession.cpp:676 #, kde-format msgid "Exited with return code: %1" msgstr "Päättyi paluuarvolla: %1" #: debugsession.cpp:678 msgid "Exited normally" msgstr "Päättyi normaalisti" #: debugsession.cpp:686 #, kde-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Päättyi signaalilla %1" #: debugsession.cpp:745 #, kde-format msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Ohjelma vastaanotti signaalin %1 (%2)" #: debugsession.cpp:951 msgid "Running program" msgstr "Suoritetaan ohjelmaa" # Run configuration tarkoittaa tässä samaa kuin launch configuration. #: debugsession.cpp:971 #, kde-format msgid "" "No environment group specified, looks like a broken configuration, please " "check run configuration '%1'. Using default environment group." msgstr "" "Ympäristöryhmää ei ole määritetty. Näyttää rikkoutuneelta määritykseltä, " "tarkista käynnistysmääritys ”%1”. Käytetään oletusympäristöryhmää." #: debugsession.cpp:1019 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: debugsession.cpp:1223 #, kde-format msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

%1" msgstr "" "Vianjäljitinvirhe

Vianjäljitin ilmoitti seuraavasta virheestä:" "

%1" #: debugsession.cpp:1226 msgid "Debugger error" msgstr "Vianjäljitinvirhe" #: debugsession.cpp:1325 #, kde-format msgid "1 command in queue\n" msgid_plural "%1 commands in queue\n" msgstr[0] "1 komento jonossa\n" msgstr[1] "%1 komentoa jonossa\n" #: debugsession.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "Only the 0 and 1 cases need to be translated" msgid "1 command being processed by gdb\n" msgid_plural "%1 commands being processed by gdb\n" msgstr[0] "gdb on käsitellyt yhden komennon\n" msgstr[1] "gdb on käsitellyt %1 komentoa\n" #: debugsession.cpp:1327 #, kde-format msgid "Debugger state: %1\n" msgstr "Vianjäljittimen tila: %1\n" #: debugsession.cpp:1331 #, kde-format msgid "" "Current command class: '%1'\n" "Current command text: '%2'\n" "Current command original text: '%3'\n" msgstr "" "Nykyinen komentoluokka: ”%1”\n" "Nykyinen komentoteksti: ”%2”\n" "Nykyisen komennon alkuperäisteksti: ”%3”\n" #: debugsession.cpp:1342 msgid "Debugger status" msgstr "Vianjäljittimen tila" #: debugsession.cpp:1445 #, kde-format msgid "You need gdb 7.0.0 or higher.
You are using: %1" msgstr "" "Tarvitset gdb-version 7.0.0 tai uudemman.
Käytät versiota: %1" #: debugsession.cpp:1447 msgid "gdb error" msgstr "gdb-virhe" #: debugsession.cpp:1458 msgid "Could not start debugger:
" msgstr "Vianjäljittimen käynnistäminen epäonnistui:
" #: debugsession.cpp:1460 debugsession.cpp:1472 msgid "Startup error" msgstr "Käynnistymisvirhe" #: debugsession.cpp:1470 msgid "Could not attach debugger:
" msgstr "Vianjäljittimen liittäminen epäonnistui:
" #: disassemblewidget.cpp:66 msgid "Address Selector" msgstr "Osoitevalitsin" #: disassemblewidget.cpp:106 msgid "Change &address" msgstr "V&aihda osoitetta" #: disassemblewidget.cpp:110 msgid "&Jump to Cursor" msgstr "&Hyppää kohdistimeen" #: disassemblewidget.cpp:111 msgid "Sets the execution pointer to the current cursor position." msgstr "Asettaa suorituksen sijainniksi kohdistimen nykyisen sijainnin." #: disassemblewidget.cpp:114 msgid "&Run to Cursor" msgstr "&Suorita kohdistimeen" #: disassemblewidget.cpp:115 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Jatkaa suoritusta kohdistimen sijaintiin saakka." #: disassemblewidget.cpp:155 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Konekoodinäyttö

Konekoodinäkymä käynnissä olevaan suoritettavaan " "tiedostoon nykyinen käsky korostettuna. Voit askeltaa käsky-käskyltä " "käyttäen vianjäljittimen työkalupainikkeiden ”step over”-komentoa ja ”step " "into”-komentoa." #: disassemblewidget.cpp:169 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: disassemblewidget.cpp:169 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: disassemblewidget.cpp:169 msgid "Instruction" msgstr "Käsky" #: disassemblewidget.cpp:188 msgid "Disassemble/Registers View" msgstr "Puretun binaarikoodin ja rekisterien näkymä" #: gdb.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Ei voitu paikallistaa vianjäljityskomentotulkkia ”%1”" #: gdb.cpp:105 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Vianjäljityskomentotulkkia ei löytynyt" #: gdb.cpp:351 msgctxt "Internal debugger error" msgid "" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Vianjäljitinkomponentti kohtasi sisäisen virheen käsitellessään gdb-" "vastausta. Lähetä tästä vikailmoitus." #: gdb.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Poikkeus on: %1\n" "MI-vastaus on: %2" #: gdb.cpp:356 msgid "Internal debugger error" msgstr "Sisäinen vianjäljitinvirhe" #: gdb.cpp:408 #, kde-format msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Vianjäljittimen käynnistäminen epäonnistui.

Kohteen ”%1” " "suorittaminen epäonnistui. Varmista, että määritetty polku on oikein." #: gdb.cpp:412 msgid "Could not start debugger" msgstr "Ei voitu käynnistää vianjäljitintä" #: gdb.cpp:429 msgid "" "Gdb crashed.

Because of that the debug session has to be ended." "
Try to reproduce the crash with plain gdb and report a bug.
" msgstr "" "Gdb kaatui.

Vianjäljitysistunto täytyy siksi päättää.
Yritä " "toistaa kaatuminen pelkällä gdb:llä ja ilmoita viasta.
" #: gdb.cpp:432 msgid "Gdb crashed" msgstr "Gdb kaatui" #: gdblaunchconfig.cpp:114 msgid "GDB Configuration" msgstr "GDB-asetus" #: gdblaunchconfig.cpp:171 msgid "Executes a Native application in GDB" msgstr "Suorittaa kotoperäisen sovelluksen GDB:ssä" #: gdboutputwidget.cpp:68 msgid "GDB Output" msgstr "GDB-tuloste" #: gdboutputwidget.cpp:69 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging.

" msgstr "" "GDB-tuloste

Näyttää kaikki suoritettavat gdb-komennot. Voit myös " "julkaista kaikkia muita gdb-komentoja vianjäljityksen aikana.

" #: gdboutputwidget.cpp:78 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB-komento:" #: gdboutputwidget.cpp:83 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Tauota sovelluksen suorittaminen gdb-komentojen kirjoittamiseksi" #: gdboutputwidget.cpp:395 gdboutputwidget.cpp:445 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Näytä sisäiset komennot" #: gdboutputwidget.cpp:402 gdboutputwidget.cpp:452 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Ohjaa, jos KDevelop-ohjelman sisäisesti julkaisemat komennot näytetään vai " "ei.
Tämä valitsin vaikuttaa vain tuleviin käskyihin, se ei lisää tai " "poista jo julkaistuja komentoja näkymästä." #: gdboutputwidget.cpp:407 msgid "Copy All" msgstr "Kopioi kaikki" #. i18n: ectx: Menu (run) #: kdevgdbui.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Suorita" #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: kdevgdbui.rc:16 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Vianjäljitystyökalurivi" # Tarkoittaa näytettävän muistialueen alkukohtaa. #: memviewdlg.cpp:80 msgid "Start" msgstr "Alku" #: memviewdlg.cpp:86 msgid "Amount" msgstr "Määrä" #: memviewdlg.cpp:125 msgid "Memory view" msgstr "Muistinäkymä" #: memviewdlg.cpp:268 #, kde-format msgid "%2 (1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (1 tavu)" msgstr[1] "%2 (%1 tavua)" #: memviewdlg.cpp:315 msgid "&Reload" msgstr "&Päivitä" #: memviewdlg.cpp:324 msgid "&Format" msgstr "&Muoto" #: memviewdlg.cpp:327 msgid "&Binary" msgstr "&Binaari" #: memviewdlg.cpp:332 msgid "&Octal" msgstr "&Oktaali" #: memviewdlg.cpp:337 msgid "&Decimal" msgstr "&Desimaali" #: memviewdlg.cpp:342 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heksadesimaali" #: memviewdlg.cpp:358 msgid "&Grouping" msgstr "&Ryhmittely" #: memviewdlg.cpp:361 msgid "&0" msgstr "&0" #: memviewdlg.cpp:366 msgid "&1" msgstr "&1" #: memviewdlg.cpp:371 msgid "&2" msgstr "&2" #: memviewdlg.cpp:376 msgid "&4" msgstr "&4" #: memviewdlg.cpp:381 msgid "&8" msgstr "&8" #: memviewdlg.cpp:386 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: memviewdlg.cpp:401 msgid "Write changes" msgstr "Kirjoita muutokset" #: memviewdlg.cpp:405 msgid "Change memory range" msgstr "Vaihda muistialuetta" #: memviewdlg.cpp:409 msgid "Close this view" msgstr "Sulje tämä näkymä" #: memviewdlg.cpp:478 msgid "Memory viewer" msgstr "Muistikatselin" #: memviewdlg.cpp:482 msgid "New memory viewer" msgstr "Uusi muistikatselin" #: memviewdlg.cpp:483 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new memory viewer." msgstr "Avaa uusi muistikatselin" #: processselection.cpp:38 msgid "Attach to a process" msgstr "Liity prosessiin" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Binary" msgstr "Binaari" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Octal" msgstr "Oktaali" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Decimal" msgstr "Desimaali" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaali" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Raw" msgstr "Raaka" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Unsigned" msgstr "Etumerkitön" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 msgid "VFP single-word" msgstr "VFP-sana" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 msgid "VFP double-word" msgstr "VFP-kaksoissana" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 msgid "VFP quad-word" msgstr "VFP-nelisana" #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "FPU" msgstr "FPU" #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "XMM" msgstr "XMM" #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "Segment" msgstr "Lohko" #: registers/registersview.cpp:68 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: registers/registersview.cpp:77 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: registers/registersview.cpp:213 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectAddress) #: selectaddress.ui:20 msgid "Address selector" msgstr "Osoitevalitsin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SelectAddress) #: selectaddress.ui:23 msgid "Select the address to disassemble around" msgstr "Valitse purettava osoite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: selectaddress.ui:29 msgid "Select address to disassemble around" msgstr "Valitse purettava osoite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: selectcore.ui:17 msgid "Executable:" msgstr "Ohjelmatiedosto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: selectcore.ui:27 msgid "Core File:" msgstr "Muistivedostiedosto:" #: selectcoredialog.cpp:32 msgid "Select Core File" msgstr "Valitse muistivedostiedosto" #: stty.cpp:247 msgid "" "Cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -aG tty username\"." msgstr "" "Ei voi käyttää tty*- tai pty*-laitteita.\n" "Tarkasta asetukset kohteessa /dev/tty* ja /dev/pty*\n" "Pääkäyttäjänä voit tarvita komentoja ”chmod ug+rw” tty* ja pty* -laitteille " "ja/tai lisätä käyttäjä tty-ryhmään käyttäen komentoa ”usermod -aG tty " "username”." #: stty.cpp:296 #, kde-format msgid "%1 is incorrect terminal name" msgstr "%1 on virheellinen päätteen nimi" #: stty.cpp:302 msgid "Can't create a temporary file" msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui" #: stty.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Can't receive %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it " "accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do " "sleep 3600;done\"" msgstr "" "TTY:tä/PTY:tä %1 ei saada vastaanotettua. Tarkista, että %1 on oikeasti " "pääte ja että se hyväksyy seuraavat parametrit: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;" "exec>&-;while :;do sleep 3600;done\"" #, fuzzy #, fuzzy