# Translation of kdevcpp.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcpp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-17 05:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 13:53+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: ca@valencia_ES\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manuel Tortosa" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@gmail.com" #: codecompletion/context.cpp:883 msgid "Initialize" msgstr "Inicialitza" #: codecompletion/context.cpp:1338 codecompletion/context.cpp:2038 msgid "Not Included" msgstr "No inclòs" #: codecompletion/context.cpp:1490 #, kde-format msgctxt "" "Here, overload is used as a programming term. This string is used to " "display how many overloaded versions there are of the function whose name is " "the second argument." msgid "1 more overload of %2 (show more)" msgid_plural "%1 more overloads of %2 (show more)" msgstr[0] "%1 sobrecàrrega més de %2 (mostra'n més)" msgstr[1] "%1 sobrecàrregues més de %2 (mostra'n més)" #: codecompletion/context.cpp:1614 #, kde-format msgid "Connect to %1 (%2)" msgstr "Connecta a %1 (%2)" #: codecompletion/context.cpp:1666 msgid "Signals/Slots" msgstr "Senyals/ranures" #: codecompletion/context.cpp:1935 msgid "Virtual Override" msgstr "Sobreescriu virtual" #: codecompletion/context.cpp:1942 msgctxt "@action" msgid "Implement Function" msgstr "Implementa funció" #: codecompletion/context.cpp:1971 codecompletion/context.cpp:1973 msgid "C++ Builtin" msgstr "C++ integrat" #: codecompletion/context.cpp:2098 msgid "Lookahead Matches" msgstr "Coincidències d'anticipació" #: codecompletion/implementationhelperitem.cpp:86 msgctxt "@action C++ code completion" msgid "Override" msgstr "Sobreescriu" #: codecompletion/implementationhelperitem.cpp:88 msgctxt "@action C++ code completion" msgid "Implement" msgstr "Implementa" #: codecompletion/implementationhelperitem.cpp:90 msgctxt "@action C++ code completion" msgid "Create Slot" msgstr "Crea una ranura" #: codecompletion/implementationhelperitem.cpp:127 #, kde-format msgid "From %1" msgstr "Des de %1" #: codecompletion/missingincludeitem.cpp:484 msgid "Add include directive" msgstr "Afig directiva d'inclusió" #: codecompletion/missingincludeitem.cpp:489 #, kde-format msgctxt "file content unknown" msgid "%1, %2" msgstr "" #: codecompletion/missingincludeitem.cpp:564 msgid "Add Forward-Declaration" msgstr "Afig declaració «forward»" #: codecompletion/missingincludeitem.cpp:576 msgid "forward-declare" msgstr "declaració «forward»" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:94 msgid "Update declaration signature" msgstr "Actualitza una signatura de declaració" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:94 msgid "Update definition signature" msgstr "Actualitza una signatura de definició" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Update %1\n" "from: %2(%3)%4\n" "to: %2(%5)%6" msgstr "" "Actualitza %1\n" "des de: %2(%3)%4\n" "a: %2(%5)%6" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:100 msgid "declaration" msgstr "declaració" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:100 msgid "definition" msgstr "definició" #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:184 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Ha fallat en aplicar els canvis: %1" #: codegen/customincludepaths.cpp:35 msgid "Setup Custom Include Paths" msgstr "Configura els camins d'inclusió personalitzats" #: codegen/makeimplementationprivate.cpp:174 msgid "Private Class Implementation Options" msgstr "Opcions d'implementació de la classe privada" #: codegen/makeimplementationprivate.cpp:309 msgid "" "Warning. It is not recommended to move initialization lists to private " "constructor when multiple constructors are defined." msgstr "" "Avís. No es recomana moure les llistes d'inicialització a un constructor " "privat quan s'han definit múltiples constructors." #: codegen/simplerefactoring.cpp:76 #, kde-format msgid "Rename %1" msgstr "Reanomena %1" #: codegen/simplerefactoring.cpp:88 #, kde-format msgid "Create separate definition for %1" msgstr "Crea definició separada per %1" #: codegen/simplerefactoring.cpp:105 codegen/simplerefactoring.cpp:258 msgid "No declaration under cursor" msgstr "No hi ha cap declaració sota el cursor" #: codegen/simplerefactoring.cpp:115 #, kde-format msgid "No source file available for %1." msgstr "El fitxer de codi font per %1 no està disponible." #: codegen/simplerefactoring.cpp:127 #, kde-format msgid "Failed to update DUChain for %1." msgstr "Ha fallat en actualitzar la cadena DU per %1." #: codegen/simplerefactoring.cpp:131 msgid "Declaration lost while updating." msgstr "S'ha perdut la declaració en actualitzar." #: codegen/simplerefactoring.cpp:141 msgid "Cannot create definition for this declaration." msgstr "No es pot crear la definició per esta declaració." #: codegen/simplerefactoring.cpp:146 #, kde-format msgid "No document for %1" msgstr "No hi ha document per %1" #: codegen/simplerefactoring.cpp:190 msgid "Insertion failed" msgstr "Ha fallat la inserció" #: codegen/simplerefactoring.cpp:195 codegen/simplerefactoring.cpp:203 #: codegen/simplerefactoring.cpp:334 #, kde-format msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Ha fallat en aplicar els canvis: %1" #: codegen/simplerefactoring.cpp:265 #, kde-format msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "La declaració està ubicada en un fitxer de no escriptura %1." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: codegen/ui/cppnewclass.ui:16 msgid "C++ Options" msgstr "Opcions de C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: codegen/ui/cppnewclass.ui:22 msgid "&Export:" msgstr "&Exporta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: codegen/ui/cppnewclass.ui:53 msgid "&Macro:" msgstr "&Macro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_3) #: codegen/ui/cppoverridebuttons.ui:16 msgid "Public" msgstr "Públic" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_4) #: codegen/ui/cppoverridebuttons.ui:23 msgid "Protected" msgstr "Protegit" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_5) #: codegen/ui/cppoverridebuttons.ui:30 msgid "Private" msgstr "Privat" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_6) #: codegen/ui/cppoverridebuttons.ui:53 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_7) #: codegen/ui/cppoverridebuttons.ui:60 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:23 msgid "Storage Directory" msgstr "Directori d'emmagatzematge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:35 msgid "" "The custom include-path will be stored in a special file called \"." "kdev_include_paths\" stored within a source directory. The custom path will " "be used for all files below that directory." msgstr "" "El camí d'inclusió personalitzat s'emmagatzemarà en un fitxer especial " "anomenat «kdev_include_paths», i que es guardarà a un directori del codi " "font. El camí personalitzat s'usarà per tots els fitxers situats per sota " "d'este directori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:47 msgid "Storage Directory:" msgstr "Directori d'emmagatzematge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:68 msgid "Automatic Resolution" msgstr "Resolució automàtica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:74 msgid "" "If your project uses simple Makefiles, it may be possible to automatically " "resolve the include-paths using the make utility. For this, set up a mapping " "from a source- to a build-directory here." msgstr "" "Si el projecte usa Makefiles senzills, és possible resoldre automàticament " "els camins d'inclusió usant la utilitat Make. Per fer això, establiu ací un " "mapat entre un codi font i una carpeta de construcció." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:86 msgid "Source Directory:" msgstr "Directori de codi font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:96 msgid "Build Directory:" msgstr "Directori de construcció:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:111 msgid "Custom Include Paths" msgstr "Camins d'inclusió personalitzats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:117 msgid "" "You can add a list of custom include paths here. Relative paths will be " "resolved from the storage directory." msgstr "" "Ací podeu afegir una llista de camins d'inclusió personalitzats. Els camins " "relatius es resoldran des del directori d'emmagatzematge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, directorySelector) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:148 msgid "Select a directory to include." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, directorySelector) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:151 msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: codegen/ui/custom_include_paths.ui:168 msgid "" "Note: These settings do not affect the compiler or the project in any way, " "they are only used to find included headers within KDevelop." msgstr "" "Nota: estos arranjaments no afecten el compilador ni el projecte de cap " "manera, només es fan servir per trobar capçaleres incloses dins de KDevelop." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PrivateImplementationDialog) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:14 msgid "" "Options & settings to move the private data fields of a class into a private " "structure" msgstr "" "Opcions i arranjaments per moure els camps de dades privats d'una classe a " "una estructura privada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:42 msgid "Private structure name:" msgstr "Nom de l'estructura privada:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionGroup) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:55 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, classOption) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:75 msgid "" "\n" "\n" "

By default private " "implementation structures are declared as struct to have default public access.

\n" "

Check this box if you wish " "the private implementation structure be declared as class with public access.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Per omissió les " "estructures d'implementació privada es declaren com estructura per que tinguen l'accés públic per omissió." "

\n" "

Marqueu esta casella si " "voleu que l'estructura d'implementació privada siga declarada com a classe amb accés públic.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classOption) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:78 msgid "Use class instead of struct" msgstr "Usa classe en lloc d'estructura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, variableOption) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:97 msgid "" "\n" "\n" "

Move any current variables " "that are initialized in the constructor initializer list to the private " "implementation structure's constructor initializer list.

\n" "

\n" "

Note: All references, and variables " "with types that do not offer default constructors are moved regardless of " "the state of this option.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Mou qualsevol de les " "actuals variables que són inicialitzades en la llista de l'inicialitzador " "del constructor a la llista d'estructures d'implementació privada de " "l'inicialitzador del constructor.

\n" "

\n" "

Nota: Totes les referències i variables " "amb tipus que no ofereixen constructors per omissió es mouen independentment " "de l'estat d'esta opció .

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, variableOption) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:100 msgid "Move Variable initialization to private structure" msgstr "Mou la inicialització de les variables a estructura privada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, methodOption) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:113 msgid "" "Move all currently declared private methods to the private implementation " "structure." msgstr "" "Mou tots els mètodes actualment declarats com a privats a estructura " "d'implementació privada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, methodOption) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:116 msgid "Move Private methods" msgstr "Mou els mètodes privats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:130 msgid "Pointer name:" msgstr "Nom del punter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pointerName) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:146 msgid "" "The name of the member variable that will be the pointer held to the private " "implementation" msgstr "" "El nom de la variable membre que contindrà el punter a la implementació " "privada" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, pointerName) #: codegen/ui/privateimplementation.ui:149 msgid "d" msgstr "d" #: codegen/unresolvedincludeassistant.cpp:84 #, kde-format msgid "Failed to save custom include paths in directory: %1" msgstr "" "Ha fallat en guardar la configuració dels camins d'inclusió personalitzats " "al directori: %1" #: codegen/unresolvedincludeassistant.cpp:101 #: codegen/unresolvedincludeassistant.cpp:144 msgid "Add Custom Include Path" msgstr "Afig camí d'inclusió personalitzada" #: codegen/unresolvedincludeassistant.cpp:114 msgid "Open Project" msgstr "Obri un projecte" #: codegen/unresolvedincludeassistant.cpp:118 #, kde-format msgid "Include file \"%1\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'inclusió «%1»" #: cppduchain/contextbuilder.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not resolve base class, adding it indirectly: %1" msgstr "No es pot resoldre la classe base; s'afig directament: %1" #: cppduchain/contextbuilder.cpp:154 #, kde-format msgid "Invalid base class: %1" msgstr "Classe base no vàlida: %1" #: cppduchain/missingdeclarationassistant.cpp:113 msgid "local variable" msgstr "variable local" #: cppduchain/missingdeclarationassistant.cpp:117 #, kde-format msgid "Create local declaration %1" msgstr "Crea declaració local %1" #: cppduchain/missingdeclarationassistant.cpp:227 #, kde-format msgctxt "%1: access, %2: identifier/signature" msgid "Declare %1 %2" msgstr "Declara %1 %2" #: cppduchain/missingdeclarationassistant.cpp:352 #, kde-format msgctxt "assistant, declare member in class identified by %1" msgid "member of %1:" msgstr "membre de %1:" #: cppduchain/missingdeclarationassistant.cpp:358 #, kde-format msgctxt "assistant, declare %1 as member of class identified by %2" msgid "Declare '%1' as member of %2" msgstr "Declara «%1» com a membre de %2" #: cppduchain/missingdeclarationassistant.cpp:382 #, kde-format msgid "Declare '%1' as" msgstr "Declara '%1' com a" #: cppduchain/missingdeclarationproblem.cpp:27 #, kde-format msgid "Declaration not found: %1" msgstr "No s'ha trobat la declaració: %1" #: cppduchain/navigation/includenavigationcontext.cpp:52 msgctxt "Headers included into this header" msgid "Includes" msgstr "Includes" #: cppduchain/navigation/includenavigationcontext.cpp:53 msgctxt "Count of files this header was included into" msgid "Included by" msgstr "Inclòs per" #: cppduchain/navigation/includenavigationcontext.cpp:54 msgctxt "Count of macros defined in this header" msgid "Defined macros" msgstr "Macros definides" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:81 msgid "Preprocessed Body:" msgstr "Cos preprocessat:" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:84 msgid "Preprocessed Body: (empty)" msgstr "Cos preprocessat: (buit)" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:87 msgid "Body:" msgstr "Cos:" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:90 msgid "Body: (empty)" msgstr "Cos: (buit)" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "%1: macro type, i.e.: 'Function macro' or just 'Macro'%2: the macro name and " "arguments%3 the link to the definition" msgid "%1: %2, defined in %3" msgstr "%1: %2, definida a %3" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:143 msgid "Function macro" msgstr "Macro de funció" #: cppduchain/navigation/macronavigationcontext.cpp:143 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: cppduchain/usebuilder.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "use of deleted function" msgid "Use of deleted function: %1" msgstr "ús de funció suprimida" #: cpplanguagesupport.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Add include directive" msgid "Edit include directories" msgstr "Afig directiva d'inclusió" #: cpplanguagesupport.cpp:175 msgid "C++ Support" msgstr "Implementació de C++" #: cpplanguagesupport.cpp:175 msgid "Support for C++ Language" msgstr "Implementació del llenguatge C++" #: cpplanguagesupport.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: cpplanguagesupport.cpp:240 msgid "&Switch Definition/Declaration" msgstr "&Canvia la definició/declaració" #: cpplanguagesupport.cpp:250 msgid "Rename Declaration" msgstr "Reanomena la declaració" #: cpplanguagesupport.cpp:256 msgid "Move into Source" msgstr "Mou al codi font" #: cpplanguagesupport.cpp:810 msgid "Emptied by preprocessor
" msgstr "Buidat per preprocessador
" #: cppparsejob.cpp:158 msgid "Parsing included files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers inclosos" #: cppparsejob.cpp:469 msgid "Parsing actual file" msgstr "S'està analitzant el fitxer real" #: cppparsejob.cpp:581 #, kde-format msgid "Not updating duchain for %1" msgstr "No s'està actualitzar la cadena DU per %1" #: cppparsejob.cpp:710 msgid "Building uses" msgstr "S'estan construint l'usos" #: cppparsejob.cpp:858 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: includepathresolver.cpp:518 msgid "" "Tried include path resolution while another resolution process was still " "running" msgstr "" "S'ha intentat resoldre el camí d'inclusió mentre que un altre procés de " "resolució era en execució" #: includepathresolver.cpp:613 #, kde-format msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Falta el makefile a la carpeta «%1»" #: includepathresolver.cpp:613 #, kde-format msgid "Problem while trying to resolve include paths for %1" msgstr "" "Hi ha hagut un problema en tractar de resoldre els camins d'inclusió per %1" #: includepathresolver.cpp:639 #, kde-format msgid "Cached: %1" msgstr "A la memòria cau: %1" #: includepathresolver.cpp:668 #, kde-format msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Pareix que el nom de fitxer %1 té un format incorrecte" #: includepathresolver.cpp:806 msgid "Failed to extract new working directory" msgstr "Ha fallat en extraure el nou directori de treball" #: includepathresolver.cpp:806 includepathresolver.cpp:835 #, kde-format msgid "Output was: %1" msgstr "La eixida va ser: %1" #: includepathresolver.cpp:828 includepathresolver.cpp:831 msgid "Recursive make call failed" msgstr "Ha fallat la crida recursiva a Make" #: includepathresolver.cpp:828 #, kde-format msgid "The parameter string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2." msgstr "" "Pareix que la cadena del paràmetre «%1» no és vàlida. La eixida va ser: %2." #: includepathresolver.cpp:831 #, kde-format msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2." msgstr "El directori «%1» no existeix. La eixida va ser: %2." #: includepathresolver.cpp:835 msgid "Malformed recursive make call" msgstr "Crida recursiva incorrecta a Make" #: includepathresolver.cpp:887 msgid "Could not extract include paths from make output" msgstr "No s'han pogut extraure els camins d'inclusió de l'eixida de Make" #: includepathresolver.cpp:888 #, kde-format msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Carpeta: «%1» Orde: «%2» Eixida: «%3»" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: kdevcppsupport.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #. i18n: ectx: Menu (code) #: kdevcppsupport.rc:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Codi" #: parser/headergen/main.cpp:240 msgid "KDE forwarding header generator" msgstr "Generador de capçaleres «forward» de KDE" #: parser/headergen/main.cpp:241 msgid "" "An application which creates forwarding headers (like Qt headers) from " "source code." msgstr "" "Una aplicació que genera capçaleres «forward» (com les capçaleres de Qt) des " "del codi font." #: parser/headergen/main.cpp:242 msgid "(c) 2006, Hamish Rodda" msgstr "(c) 2006, Hamish Rodda" #: parser/headergen/main.cpp:247 msgid "" "KDE include directory - headers go into includes/" "KDE" msgstr "" "Directori de capçaleres de KDE - les capçaleres són a includes/KDE" #: parser/headergen/main.cpp:248 msgid "Build information from the cmake XML generator" msgstr "Informació de construcció del generador XML de Cmake" #: parser/lexer.cpp:1106 #, kde-format msgid "invalid input: %1" msgstr "Entrada invàlida: %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:165 msgid "invalid include directive" msgstr "directiva d'inclusió no vàlida" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:301 msgid "Unterminated #if statement" msgstr "Sentència #if no finalitzada" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:501 parser/rpp/pp-engine.cpp:519 #: parser/rpp/pp-engine.cpp:555 #, kde-format msgid "character %1" msgstr "caràcter %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:501 #, kde-format msgid "Expected \"identifier\", found: %1" msgstr "S'esperava «identificador», s'ha trobat: %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:502 parser/rpp/pp-engine.cpp:520 #: parser/rpp/pp-engine.cpp:556 #, kde-format msgid "
Token text
%1
Input
%2
" msgstr "
Text del Token
%1
Entrada
%2
" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:519 parser/rpp/pp-engine.cpp:555 #, kde-format msgid "Expected \")\", found %1" msgstr "S'esperava «)», s'ha trobat %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:591 parser/rpp/pp-engine.cpp:604 msgid "Division by zero" msgstr "Divisió per zero" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:592 parser/rpp/pp-engine.cpp:605 #, kde-format msgid "Input text: %1" msgstr "Text d'entrada: %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:842 #, kde-format msgid "expected ``:'' = %1" msgstr "s'esperava ``:'' = %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:906 parser/rpp/pp-engine.cpp:931 msgid "#else without #if" msgstr "#else sense #if" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:969 #, kde-format msgid "#endif without #if at output line %1" msgstr "#endif sense #if a la línia d'eixida %1" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:1204 msgid "Invalid suffix combination" msgstr "Combinació de sufix no vàlida" #: parser/rpp/pp-engine.cpp:1220 msgid "Invalid numeric value" msgstr "Valor numèric no vàlid" #: parser/rpp/pp-macro-expander.cpp:102 msgid "Macro error" msgstr "Error de macro" #: parser/rpp/pp-macro-expander.cpp:115 #, kde-format msgid "Call to macro %1 missing argument number %2" msgstr "Falta l'argument número %2 a la crida a la macro %1" #: parser/rpp/pp-macro-expander.cpp:116 #, kde-format msgid "Formals: %1" msgstr "Formals: %1" #: preprocessjob.cpp:464 #, kde-format msgid "File was included recursively from within itself: %1" msgstr "El fitxer s'ha inclòs recursivament des de dins de si mateix: %1" #: preprocessjob.cpp:606 #, kde-format msgid "Included file was not found: %1" msgstr "No s'ha trobat el fitxer inclòs: %1" #: preprocessjob.cpp:607 #, kde-format msgid "" "Searched include path:\n" "%1" msgstr "" "S'ha cercat el camí d'inclusió:\n" "%1" #: quickopen.cpp:161 msgid "This file imports the current open document
" msgstr "Este fitxer importa el document actualment obert
" #: quickopen.cpp:166 #, kde-format msgid "In include path %1" msgstr "al camí d'inclusió %1" #: quickopen.cpp:170 #, kde-format msgid "Included through %1
" msgstr "Inclòs a través de %1
" #: quickopen.cpp:180 #, kde-format msgid "Directory %1" msgstr "Directori %1" #: quickopen.cpp:183 #, kde-format msgid "In %1th include path" msgstr "al camí d'inclusió número %1" #: quickopen.cpp:408 quickopen.cpp:415 msgid "Includes" msgstr "Includes" #: quickopen.cpp:409 quickopen.cpp:416 msgid "Include Path" msgstr "Camí d'inclusió" #: quickopen.cpp:410 quickopen.cpp:417 msgid "Includers" msgstr "Includers"