# translation of libkonq.po to Chinese Traditional # Copyright (C) -2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Translator: Eric Cheng , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # Kenduest Lee , 2002. # Tsung-Chien Ho , 2003. # Frank Weng , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. # Franklin Weng , 2010. # Franklin Weng , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-31 09:05+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: konq_copytomenu.cpp:79 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "複製到" #: konq_copytomenu.cpp:85 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "移動到" #: konq_copytomenu.cpp:109 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "家目錄" #: konq_copytomenu.cpp:115 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "根目錄" #: konq_copytomenu.cpp:120 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: konq_copytomenu.cpp:191 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "複製到這裡" #: konq_copytomenu.cpp:192 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "移動到這裡" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "您不能把一個目錄拖曳到自己裡面" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "丟下內容的檔名:" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Move Here" msgstr "移到這裡(&M)" #: konq_operations.cpp:581 msgid "&Copy Here" msgstr "複製到這裡(&C)" #: konq_operations.cpp:585 msgid "&Link Here" msgstr "連結到這裡(&L)" #: konq_operations.cpp:587 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "設成桌布(&W)" #: konq_operations.cpp:589 msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: konq_operations.cpp:913 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" #: konq_operations.cpp:915 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "輸入其它名稱" #: konq_operations.cpp:918 msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "名稱 %1 是用點 (.) 開頭的,預設會被隱藏起來。 " #: konq_operations.cpp:919 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "確定要建立隱藏目錄嗎?" #: konq_operations.cpp:934 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: konq_operations.cpp:942 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "請輸入資料夾的名稱:" #: konq_operations.cpp:1055 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "貼上 1 個資料夾" #: konq_operations.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "貼上 1 個檔案" #: konq_operations.cpp:1059 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "貼上 %1 個項目" #: konq_operations.cpp:1061 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "貼上剪貼簿內容..." #: konq_operations.cpp:1065 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "貼上" #: konq_popupmenu.cpp:252 msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #: konq_popupmenu.cpp:277 msgid "Create &Folder..." msgstr "建立目錄(&F)..." #: konq_popupmenu.cpp:286 msgid "&Restore" msgstr "回復(&R)" #: konq_popupmenu.cpp:287 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "回復此檔案或目錄,回到它們原本所在的地方。" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original Directory" msgstr "顯示原始目錄" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original File" msgstr "顯示原始檔案" #: konq_popupmenu.cpp:308 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "開啟新的檔案管理員視窗,並在它的父目錄顯示此連結的目標。" #: konq_popupmenu.cpp:340 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "清空資源回收桶(&E)" #: konq_popupmenu.cpp:351 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "設定資源回收桶(&C)" #: konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "將此頁加入書籤(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "將位址存入書籤(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:380 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "將此目錄加入書籤(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "將此連結加入書籤(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This File" msgstr "將此檔案加入書籤(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:412 msgid "Preview In" msgstr "預覽於" #: konq_popupmenu.cpp:447 msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" #: konq_popupmenu.cpp:461 msgid "Share" msgstr "分享" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "關閉" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "關閉" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 msgid "Error: %1" msgstr "錯誤:%1"