# translation of kcmsamba.po to Walloon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2007. # Jean Cayron , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:43+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Sôre" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Rissource" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Monté dizo" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Fitchî djournå di Samba :" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Mostrer les raloyaedjes drovous" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Mostrer les raloyaedjes cloyous" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Mostrer les fitchîs drovous" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Mostrer les fitchîs cloyous" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Mete a djoû" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Date & eure" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Evenmint" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Sievice/Fitchî" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Lodjoe/Uzeu" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "RALOYAEDJE DROVI" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "RALOYAEDJE CLOYOU" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FITCHÎ DROVI" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FITCHÎ CLOYOU" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî « %1 »" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Raloyaedjes : 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accès ås fitchîs : 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Evenmint :" #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Sievice/Fitchî :" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Lodjoe/Uzeu :" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Trover" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Netyî rzultats" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Mostrer les spepieusès informåcions do siervice" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Mostrer les spepieusès informåcions do lodjoe" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Lo." #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Trovés" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Raloyaedje" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Accès ås fitchîs" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Raloyaedjes : %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Accès ås fitchîs : %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FITCHÎ DROVOU" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Siervice" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Yeu accès a pårti d'" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Drovi fitchîs" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Aroke : Dji n' a savou enonder smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Aroke : Dji n' a savou drovi l' fitchî d' apontiaedje « smb.conf »" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Abagaedjes" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&ebagaedjes" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&djournå" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Sitatistikes" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "System Information Control Module" msgstr "Module di contrôle di l' informåcion do sistinme di scriftôr da KDE" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "" "© 2002 Ekipe Module di contrôle di l' informåcion do sistinme di scriftôr da " "Samba" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"