# translation of kcminput.po to Turkish # KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Adem GUNES , 2000. # Görkem Çetin , 2003. # Adil Yıldız , 2004. # Adem Alp Yıldız , 2004. # Adil Yıldız , 2004. # Adil Yıldız , 2005. # Koray Löker , 2008. # Serdar Soytetir , 2008. # H. İbrahim Güngör , 2010, 2011. # Ozan Çağlayan , 2010, 2011. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:21+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "İmleç Teması" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Fare tipi: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF Kanal 1 ayarlandı. Lütfen faredeki Bağlanma (Bağlan) tuşuna basın ve fare " "ile bağlantıyı sağlayın" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Bağlan Tuşuna Bas" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF Kanal 2 ayarlandı. Lütfen faredeki Bağlanma (Bağlan) tuşuna basın ve fare " "ile bağlantıyı sağlayın" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Kablosuz Fare" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Kablosuz Tekerlekli Fare" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Kablosuz MouseMan Tekeri" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Kablosuz TrackMan Tekeri" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TracMan Canlı" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Kablosuz TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Kablosuz Optik MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Kablosuz Optik Fare" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Kablosuz Optik MouseMan (2knl)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Kablosuz Optik Fare (2knl)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Kablosuz Fare (2knl)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Kablosuz Optik TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 Kablosuz Optik Fare" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 Kablosuz Optik Fare (2knl)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Bilinmeyen fare" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Fare

Bu modül imleç aygıtınızın nasıl çalışacağına ilişkin çeşitli " "seçenekleri belirlemenize olanak tanır. İmleç aygıtınız fare ya da benzeri " "bir işlev gören başka bir donanım olabilir." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Sol elinizi kullanıyorsanız, imleç aygıtınızın sol ve sağ düğmelerinin " "işlevlerini 'sol el' seçeneğini işaretleyerek takas etmeyi tercih " "edebilirsiniz. İmlec aygıtınızın ikiden fazla düğmesi varsa, sadece sol ve " "sağ düğmeler olarak işlev görenler etkilenir. Örneğin, üç düğmeli bir " "fareniz varsa orta düğme etkilenmez." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "KDE'nin öntanımlı davranışı, farenin sol tuşuna tek tıklamakla simgeleri " "seçmek ve etkinleştirmektir. Bu davranış, web üzerinde çalışırken de " "karşılaşabileceğiniz bir yöntemdir. Eğer tek tıklama ile seçmek ve çift " "tıklama ile etkinleştirmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Bir dizini ya da dosyayı tek tıklamayla açar." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlerseniz, ekrandaki bir simge üzerinde fare imlecinin " "duraklaması, bu simgenin otomatik olarak seçilmesini sağlayacaktır. Bu, tek " "tıklamanın simgeleri etkin hale getirmesi tercih edildiğinde ve bir simgeyi " "etkin hale getirmeden seçmek istediğinizde yararlı olabilir." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Simgeleri otomatik seç seçeneğini işaretlediyseniz, bu kaydırma çubuğuyla " "bir simgenin seçilmesi için fare imlecinin o simge üzerinde ne kadar süreyle " "duraklaması gerektiğini belirleyebilirsiniz." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "İmleç hızlandırma:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Bu seçenek size, fare imlecinin ekranda katettiği mesafe ile fiziksel " "olarak aygıtın (fare ya da başka herhangi bir imleç aygıtı olabilir) " "hareketi arasındaki ilişkiyi düzenleme olanağı verir.

Yüksek bir " "hızlandırma değeri, aygıtla fiziksel anlamda çok küçük bir hareket bile " "yapsanız, imlecin, ekranda büyük bir hareket yapmasını sağlar. Çok yüksek " "değerlerin seçilmesi, fare imlecini ekranda adeta uçurarak kontrolünü " "zorlaştırır.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "İmleç başlangıcı:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Eşik, herhangi bir hızlandırma efektinin gerçekleşmesi için fare " "imlecinin ekranda katetmesi gereken asgari mesafedir. Eğer katedilen edilen " "mesafe eşiğin altındaysa hızlandırma sanki 1X'e ayarlıymış gibi hareket eder;" "

böylece, fiziksel aygıtla küçük hareketler yaptığınızda, hiç " "hızlandırma olmaz ve fare imleci üzerinde daha güçlü bir kontrole sahip " "olursunuz. Fiziksel aygıtın büyük hareketleriyle, fare imlecini ekranın " "farklı alanlarına çok hızlı bir biçimde hareket ettirebilirsiniz.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " ms" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Çift tıklama aralığı:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Çift tıklama süresi iki fare tıklaması arasında geçecek azami zamandır " "(milisaniye cinsinden). Eğer ikinci tıklama bu zamandan sonra yapılmışsa bu " "tıklamalar iki ayrı tıklama olarak algılanacaklardır." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Sürükleme başlangıç zamanı:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Eğer fare ile tıklarsanız (örn: bir metin düzenleyicide) ve fareyi " "sürüklemeye başlangıç zamanı içinde hareket ettirmeye başlarsanız, sürükleme " "işlemi yapılacaktır." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Sürüklemeye başlangıç uzaklığı:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Eğer fare ile tıklarsanız ve en az sürüklemeye başlangıç uzaklığı kadar " "fareyi hareket ettirirseniz, sürükleme işlemi yapılacaktır." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Fare tekeri kaydırması:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Farenin tekerleğini kullanıyorsanız bu değer her tekerlek hareketinde ne " "kadar satır kayacağını belirler." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Fare Hareketi" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Fareyi nümerik klavye kullanarak hareket ettir" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "&Hızlandırma gecikmesi:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "&Tekrarlama aralığı:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "İ&mleç hızlandırma süresi:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " piksel/sn" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Azami hız:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Hızlandırma &profili:" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Fare geliştiricileri" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " piksel" msgstr[1] " piksel" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " satır" msgstr[1] " satır" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Kullanmak istediğiniz imleç temasını seçin (imleç temasını önizlemek için " "üzerine gelin):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:6 msgid "Install From File..." msgstr "Dosyadan Kur..." #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "Temayı Kaldır" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:12 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:15 msgid "Button Order" msgstr "Düğme Sırası" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:18 msgid "Righ&t handed" msgstr "&Sağ el" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:21 msgid "Le&ft handed" msgstr "Sol &el" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:24 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" "Fare ile kaydırma yaparken veya 4.üncü ve 5.inci tuşları kullanırken yönü " "değiştir." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:27 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Ters ka&ydırma yönü" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:33 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "&Dizinleri ve dosyaları açmak için çift tıkla (ilk tıklamada simgeler " "seçilir)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:36 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "D&izinleri ve dosyaları açmak için tek tıkla" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:39 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "&Simge üzerindeyken imleci değiştir " #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:42 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Simgeleri otomatik seç" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:45 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:48 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Cordless Name" msgstr "Kablosuz Adı" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:54 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Alıcı Çözünürlüğü" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:57 msgid "400 counts per inch" msgstr "Inch başına 400 sayım" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:60 msgid "800 counts per inch" msgstr "Inch başına 800 sayım" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:63 msgid "Battery Level" msgstr "Pil Seviyesi" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:66 msgid "RF Channel" msgstr "RF Kanalı" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:69 msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:72 msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:75 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Bir Logitech Fare bağlı ve libusb derleme zamanında bulunda fakat fareye " "erişim mümkün olmadı. Bu büyük ihtimalle bir izin problemidir - Bu sorunun " "üstesinden gelmek için el kitabına bakmanız tavsiye edilir." #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Kullanmak istediğiniz imleç temasını seçin:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "İsim" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Bu değişikliğin etkin olması için KDE'yi yeniden başlatmalısınız." #: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "İmleç Ayarları Değiştirildi" #: core/themepage.cpp:151 msgid "Small black" msgstr "Küçük siyah" #: core/themepage.cpp:152 msgid "Small black cursors" msgstr "Küçük siyah imleçler" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Large black" msgstr "Büyük siyah" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Large black cursors" msgstr "Büyük siyah imleç" #: core/themepage.cpp:165 msgid "Small white" msgstr "Küçük beyaz" #: core/themepage.cpp:166 msgid "Small white cursors" msgstr "Küçük beyaz imleç" #: core/themepage.cpp:172 msgid "Large white" msgstr "Büyük beyaz" #: core/themepage.cpp:173 msgid "Large white cursors" msgstr "Büyük beyaz imleç" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "çözünürlüğe bağlı" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Tema Adresini Taşı veya Yaz" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "%1 imleç tema arşivi bulunamadı." #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "İmleç tema arşivi indirilemedi; lütfen %1 adresinin doğruluğunu kontrol edin." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "%1 dosya geçerli bir imleç tema dosya değil." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Şu anda kullanımda olan temayı silemezsiniz.
Önce başka bir temayı " "kullanıma almayı deneyin.
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "%1 imleç temasını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?
Bu " "işlem bu tema ile yüklenen tüm dosyaları silecektir.
" #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "Doğrulama" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "%1 isminde bir tema, simge temaları dizininde var. Üzerine yazmak istiyor " "musunuz?" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Temanın Üzerine Yazılsın mı?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Kullanılabilir boyutlar: %1)"