# Translation of joystick.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 15:46+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Сљедеће" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Сачекајте док израчунам прецизност" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(обично X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(обично Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "

Сада се одређује опсег вриједности које уређај даје.

Отклоните " "осу %1 %2 уређаја у минимални положај.

Притисните било " "које дугме на уређају или кликните на Сљедеће за " "наредни корак у поступку.

" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "

Сада се одређује опсег вриједности које уређај даје.

Поставите " "осу %1 %2 уређаја у центар.

Притисните било које дугме " "на уређају или кликните на Сљедеће за наредни корак у " "поступку.

" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "

Сада се одређује опсег вриједности које уређај даје.

Отклоните " "осу %1 %2 уређаја у максимални положај.

Притисните било " "које дугме на уређају или кликните на Сљедеће за " "наредни корак у поступку.

" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Грешка у комуникацији" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Успјешно сте калибрисали уређај" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Калибрација је успјела" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Вриједност осе %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Дати уређај %1 не може да се отвори: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Дати уређај %1 није џојстик." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добавим верзију драјвера у језгру за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Верзија драјвера у језгру које се извршава (%1.%2.%3) није " "она за коју је овај модул изграђен (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добавим број дугмади за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добавим број оса за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добавим калибрационе вриједности за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да обновим калибрационе вриједности за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да припремим калибрационе вриједности за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да применим калибрационе вриједности за уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "унутрашња грешка - непознат кôд %1" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "КДЕ‑ов контролни модул за џојстик" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Модул Системских поставки КДЕ‑а за пробу џојстика" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "© 2004, Мартин Колер" # literal-segment: source/Documentation/input/joystick.txt #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Џојстик

Овај модул вам помаже да провјерите да ли ваш џојстик " "ради исправно.

Ако се са оса очитавају неисправне вриједности, можете " "покушати да то поправите калибрацијом.

Модул покушава да пронађе све " "доступне уређаје џојстика, испробавајући /dev/js[0-4] и " "/dev/input/js[0-4].

Ако имате неки други фајл " "уређаја, унесите га ручно.

Списак дугмади приказује стање дугмади на " "џојстику, а списак оса текуће вриједности за све осе.

Напомена: Текући " "драјвери у језгру Линукса (серије 2.4 и 2.6) може могу аутоматски откривати " "само:

  • џојстике са двије осе и четири дугмета
  • џојстике са " "три осе и четири дугмета
  • џојстике са четири осе и четири дугмета
  • „дигиталне“ џојстике сајборг од Сајтека

(За детаље " "погледајте документацију џојстика под Линуксом, " "linux_src/Documentation/input/joystick." "txt).

" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "ПРИТИСНУТО" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Отклон:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Прикажи траг" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Дугмад:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Стање" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Осе:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Вриједност" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Калибриши" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "

Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар.

Проверени су /dev/js[0-4] и /dev/input/" "js[0-4]

Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите " "исправан фајл уређаја.

" #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Дато име уређаја није исправно (не садржи /dev).\n" "Одаберите уређај са списка или\n" "унесите фајл уређаја (као /dev/js0)." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознат уређај" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Грешка уређаја" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "

Сада ће се провјерити прецизност џојстика.

Намјестите све " "осе у њихове средишње положаје и не помијерајте џојстик.

Кликните " "на У реду да отпочнете калибрацију.

" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Обновљене су све калибрационе вриједности за уређај %1."