# translation of kcm_autostart.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2008. # Leonid Kanter , 2008. # Artem Sereda , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010. # Julia Dronova , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:58+0300\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: addscriptdialog.cpp:41 msgid "Shell script path:" msgstr "Пусть до сценария оболочки:" #: addscriptdialog.cpp:45 msgid "Create as symlink" msgstr "Создать символическую ссылку" #: addscriptdialog.cpp:77 msgid "\"%1\" is not an absolute path." msgstr "\"%1\" не является абсолютным путём." #: addscriptdialog.cpp:80 msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" не существует." #: addscriptdialog.cpp:83 msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" не является файлом." #: addscriptdialog.cpp:86 msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" нечитаемо." #: advanceddialog.cpp:34 msgid "Autostart only in KDE" msgstr "Автозапуск только в KDE" #: autostart.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Имя" #: autostart.cpp:59 msgid "Command" msgstr "Команда" #: autostart.cpp:60 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: autostart.cpp:61 msgctxt "" "@title:column The name of the column that decides if the program is run on " "kde startup, on kde shutdown, etc" msgid "Run On" msgstr "Этап" #: autostart.cpp:77 msgid "KDE Autostart Manager" msgstr "Автоматический запуск программ в KDE" #: autostart.cpp:78 msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgstr "Настройка автоматического запуска программ в KDE" #: autostart.cpp:80 msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" msgstr "© Разработчики диспетчера автоматического запуска, 2006-2010" #: autostart.cpp:81 msgid "Stephen Leaf" msgstr "Стивен Лиф (Stephen Leaf)" #: autostart.cpp:82 msgid "Montel Laurent" msgstr "Монтель Лорен (Montel Laurent)" #: autostart.cpp:82 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 msgctxt "The program won't be run" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 msgctxt "The program will be run" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: autostart.cpp:148 msgid "Startup" msgstr "Запуск KDE" #: autostart.cpp:149 msgid "Shutdown" msgstr "Завершение работы" #: autostart.cpp:150 msgid "Pre-KDE startup" msgstr "Перед запуском KDE" #: autostart.cpp:155 msgid "Desktop File" msgstr "Приложения" #: autostart.cpp:163 msgid "Script File" msgstr "Скрипты" #: autostart.cpp:417 msgid "" "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment." msgstr "Для настройки среды используются только файлы с расширением «.sh»." #. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Add Program..." msgstr "Добавить приложение..." #. i18n: file: autostartconfig.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript) #: rc.cpp:6 msgid "Add Script..." msgstr "Добавить скрипт..." #. i18n: file: autostartconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: rc.cpp:9 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить из списка" #. i18n: file: autostartconfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties) #: rc.cpp:12 msgid "&Properties..." msgstr "&Свойства..." #. i18n: file: autostartconfig.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: rc.cpp:15 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..."