# translation of kwalletmanager.po to Russian # translation of kwalletmanager.po into Russian # # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Artem Sereda , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2014. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 19:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Искать" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&Показать значения" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Создать папку..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Удалить папку" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Импорт бумажника..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "И&мпорт XML..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Экспорт в XML..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Всегда показывать содержимое" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Всегда скрывать содержимое" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Соответствия" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Двоичные данные" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Удалить папку «%1» из бумажника?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Ошибка удаления папки." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Укажите имя для новой папки:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Это имя папки уже используется. Хотите попробовать ещё раз?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Отменить" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Содержимое текущей записи было изменено.\n" "Сохранить изменения?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Пароль: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Карта имя-значение: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Двоичные данные: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Новая запись" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Укажите имя для новой записи:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Ошибка добавления записи" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Ошибка переименования записи" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Удалить запись «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Ошибка удаления записи" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Невозможно открыть бумажник «%1»." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "Папка «%1» уже содержит запись «%2». Заменить её?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Невозможно открыть файл XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Невозможно сохранить в файл XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Невозможно открыть файл XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Значение" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Удалить запись" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Новая запись" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Бумажник «%1» открыт" #: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Этот бумажник закрыт" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется " "другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Закрыть" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Не закрывать" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1." #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KWallet" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Программа управления бумажниками KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© George Staikos, 2003, 2004" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Сопровождающий; перепроектирование пользовательского интерфейса" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Первоначальный автор и бывший сопровождающий" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Разработчик и бывший сопровождающий" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Разработка" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Показывать окно при запуске" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Только для использования демоном бумажника kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Имя бумажника" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE Wallet" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Нет открытых бумажников" #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Бумажник открыт" #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Создать бумажник..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Открыть бумажник..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Удалить бумажник" #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Настроить &KWallet..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Закрыть &все бумажники" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Ошибка открытия бумажника %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Укажите имя для нового бумажника:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Новый бумажник" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Создать новый" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Удалить бумажник «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "Управление" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 msgid "Change Password..." msgstr "Сменить пароль..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "&Пропустить" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "Пропустить в&се" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "Скрыть &содержимое" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как " "имеет неизвестный, не универсальный формат." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Показать &содержимое" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "О&тменить" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "К этому бумажнику в настоящее время подключены следующие приложения:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "К этому бумажнику разрешено подключаться следующим приложениям:" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Запретить доступ" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Запись с именем %1 уже существует. Продолжить?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Папка с именем %1 уже существует. Что вы хотите сделать?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Ошибка перетаскивания элемента" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Ошибка перетаскивания записи" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "Ошибка удаления папки" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "&Сменить пароль..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Отключиться"