# translation of useraccount.po into Russian # translation of useraccount.po to # translation of userinfo.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marina Soboleva , 2004. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 02:11+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Выбор изображения пользователя" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Выбрать изображение..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Удалить изображение" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Сканировать изображение..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(выбранное пользователем)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Ошибка загрузки изображения." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего " "использования" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "Изменить &пароль..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Пароль и сведения о пользователе" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "" "© Braden MacDonald, 2002\n" "© Ravikiran Rajagopal, 2004" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Редактор изображения пользователя" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Изменяет пароль" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, " "например, в почтовых программах и текстовых процессорах. Пароль можно " "изменить, нажав кнопку Изменить пароль...." #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу " "«kdepasswd». Вы не сможете изменить пароль." #: main.cpp:200 msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Ошибка установки имени: %1" #: main.cpp:212 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Ошибка сохранения изображения: %1" #: main.cpp:230 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Ошибка установки изображения: %1" #: main.cpp:238 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Ошибка удаления изображения: %1" #: main.cpp:318 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1, кажется, не является файлом изображения.\n" "Используйте файлы со следующими расширениями:\n" "%2" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Выберите новое изображение:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Изменить ваше изображение" #. i18n: file: main_widget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Нажмите, чтобы изменить изображение пользователя" #. i18n: file: main_widget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. i18n: file: main_widget.ui:116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Сведения о пользователе" #. i18n: file: main_widget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: file: main_widget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Организация:" #. i18n: file: main_widget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "Адрес &электронной почты:" #. i18n: file: main_widget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "&Сервер SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #. i18n: file: main_widget.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "В поле ввода пароля..." #. i18n: file: main_widget.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Показывать одну точку для каждого вводимого символа" #. i18n: file: main_widget.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Показывать три точки для каждого вводимого символа" #. i18n: file: main_widget.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Ничего не показывать" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "Размер изображения пользователя" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Размер по умолчанию" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Имя файла изображения пользователя" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "Изображение пользователя" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Показ ввода пароля"