# translation of okular_poppler to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okular_poppler package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:09+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581 msgid "No" msgstr "Nu" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:9 msgid "Solid" msgstr "" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:12 msgid "Shape" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "PDF Options" msgstr "Opțiuni PDF" #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Print annotations" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Force rasterization" msgstr "Forțează rasterizarea" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rasterizează într-o imagine înainte de tipărire" #: generator_pdf.cpp:81 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Forțează rasterizarea fiecărei pagini într-o imagine înainte de tipărirea " "acesteia. Aceasta dă rezultate ceva mai slabe, dar este utilă la tipărirea " "documentelor ce par a se tipări greșit." #: generator_pdf.cpp:333 msgid "PDF Backend" msgstr "Platformă PDF" #: generator_pdf.cpp:335 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Un randor de fișiere PDF" #: generator_pdf.cpp:337 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:339 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:577 #, fuzzy msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598 msgid "Format" msgstr "Format" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Encrypted" msgstr "Criptat" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: generator_pdf.cpp:581 msgid "Yes" msgstr "Da" #: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600 msgid "Optimized" msgstr "Optimizat" #: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591 #: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594 #: generator_pdf.cpp:602 msgid "Unknown" msgstr "Nescunoscut" #: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596 msgid "Unknown Date" msgstr "Dată necunoscută" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Criptare necunoscută" #: generator_pdf.cpp:600 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Optimizare necunoscută" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1163 #, fuzzy msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Platformă PDF" #: generator_pdf.cpp:1791 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr ""