# Translation of kate.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007. # Marcus Gama , 2007, 2008, 2009, 2010. # Fernando Boaglio , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011, 2012. # Aracele Torres , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-26 22:40-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "E&xibir" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Dividir a exibição" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "S&essões" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Itens da barra de &estado" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE.\n" "Verifique a sua instalação do KDE." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "O arquivo temporário %1 foi modificado. Deseja removê-lo assim mesmo?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Excluir arquivo?" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

O documento '%1' foi modificado, nas não foi salvo.

Deseja salvar " "as mudanças ou descartá-las?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Um novo arquivo foi aberto ao tentar fechar o Kate; fechamento interrompido." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Fechamento interrompido" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Inicializando" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Reabrindo arquivos da última sessão..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Ocorreram erros/avisos ao abrir os documentos" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documentos modificados em disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar alterações" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Remover a marca de modificação dos documentos selecionados" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Sobrescreve os documentos selecionados, descartando as mudanças" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Recarregar os documentos selecionados no disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Os documentos listados abaixo foram modificados no disco.

Por favor, " "selecione um ou mais de uma vez, e pressione um botão de ação, até que a " "lista esteja vazia.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Estado em disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Criado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Visualizar diferença" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Calcula as diferenças entre o conteúdo do editor e o arquivo no disco, para " "o documento selecionado, e mostra a diferença com o aplicativo padrão. " "Necessita do diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Não foi possível salvar o documento \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está " "instalado e configurado em seu PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao criar diferença" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Ignorando a quantidade alterada de espaços em branco, os arquivos são " "idênticos." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Resultado das diferenças" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Todos os documentos foram gravados no disco" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Documento gravado no disco" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — salva os documentos no disco

Utilização: " "w[a]

Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá " "ser invocado de duas formas:
w — salva o documento " "atual no disco
wa — salva todos os documentos no disco." "

Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, será " "apresentada uma janela de arquivos.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [salvar e] sair

Utilização: " "[w]q[a]

Sai do aplicativo. Se for antecedido por um " "w, também salva os documentos no disco. Este comando poderá ser " "invocado de várias formas:
q — fecha a janela atual." "
qa — fecha todas as janelas, saindo de fato do " "aplicativo.
wq — salva o documento atual no disco e " "fecha a sua janela.
wqa — salva todos os documentos no " "disco e sai.

Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a " "última, a aplicação sai. Caso não esteja associado nenhum nome de arquivo ao " "documento, e este deva ser gravado no disco, será apresentada uma janela de " "arquivos.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — salvar e sair

Utilização: x[a]

Salva os documentos e sai (exits). Este comando poderá ser " "invocado de duas formas:
x — fecha a janela atual.
xa — fecha todas as janelas, saindo de fato do aplicativo.

Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a última, o " "aplicativo termina. Se não estiver associado nenhum nome de arquivo com o " "documento, e caso este deva ser gravado no disco, será apresentada uma " "janela de arquivos.

Ao contrário dos comandos 'w', este só salva o " "documento se ele tiver sido de fato modificado.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Divide na horizontal a janela atual em duas

Utilização: sp[lit]

O resultado será duas janelas " "com o mesmo documento.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Divide na vertical a janela atual em duas

Utilização: vs[plit]

O resultado será duas " "janelas com o mesmo documento.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — dividir a janela e criar um documento novo

Utilização: [v]new

Divide a janela atual e abre " "um documento novo na janela nova. Este comando poderá ser invocado de duas " "formas:
new — divide a janela na horizontal e abre um " "documento novo.
vnew — divide a janela na vertical e " "abre um documento novo.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — recarrega o documento atual

Utilização: " "e[dit]

Começa a editar o documento atual de " "novo. Isto é útil para voltar a editar o arquivo atual, quando foi alterado " "por outro programa.

" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "O arquivo '%1' não pode ser aberto, pois não é um arquivo normal e sim uma " "pasta." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Erro interno: existe mais de uma instância aberta para uma determinada " "sessão." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "A sessão '%1' já está aberta em outra instância do Kate. Alternar para ela " "em vez de reabrir?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Nenhuma sessão para ser aberta foi selecionada." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Nenhuma sessão selecionada" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nenhuma sessão selecionada para copiar." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Especifique um novo nome para a sessão atual" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Já existe uma sessão com o nome escolhido.\n" "Por favor, escolha um nome diferente\n" "Nome da sessão:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Nome da sessão:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Para salvar uma sessão, você precisa especificar um nome." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Faltando o nome da sessão" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Escolha da sessão" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Abrir sessão" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Nome da sessão" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documentos abertos" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Usar a sessão selecionada como modelo" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Sempre usar esta escolha" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Gerenciar sessões" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Especifique um novo nome para a sessão" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "O nome da sessão não pode ser mudado para \"%1\"; já existe outra sessão com " "o mesmo nome" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Mudança do nome da sessão" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Caracteres: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LINHA " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Linha: %1 de %2 Coluna: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOCO " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Visões da ferramenta" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "&Mostrar barras laterais" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Configurar..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Tornar não-persistente" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Tornar persistente" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Mover para" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral esquerda" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral direita" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Barra superior" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barra inferior" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Você está prestes a ocultar as barras laterais. Com as barras laterais " "ocultas, não é possível mais acessar diretamente as visões da ferramenta com " "o mouse, e assim, se você precisar acessá-las novamente, chame-as pelo menu " "Exibir > Visões da ferramenta > Mostrar barras laterais. Ainda " "é possível mostrar/ocultar as visões da ferramenta através dos atalhos " "criados." #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Use este comando para exibir ou ocultar a barra de status da visão" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Mostra&r caminho na barra de título" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostra o caminho completo do documento no título da janela" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Cria um novo documento" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Abre um documento existente para edição" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Isto lista os arquivos que você abriu recentemente e permite abri-los " "facilmente de novo." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Salvar &tudo" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salva todos os documentos abertos e modificados para o disco." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Recarregar tudo" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Recarrega todos os documentos abertos." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Fechar órfão" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Fechar todos os documentos na lista de arquivos que já não possam ser " "reabertos, por não estarem mais acessíveis." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Fecha o documento atual." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Fechar os outros" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Fecha os outros documentos abertos." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Fechar &todos" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Fecha todos os documentos abertos." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Nova janela" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Cria uma nova visão do Kate (uma nova janela com a mesma lista de " "documentos)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "Abertura &rápida" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Abre um formulário de abertura rápida de documentos." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Abrir &com" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Abre o documento atual com outro aplicativo registrado para esse tipo de " "arquivo, ou um com outro aplicativo de sua escolha." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configurar as definições de atalhos de teclado do aplicativo." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configurar quais itens devem aparecer nas barras de ferramentas." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Configura vários aspectos deste aplicativo e do componente de edição." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Isto exibe dicas úteis para o uso deste aplicativo." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manual dos &plugins" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Isto exibe os arquivos de ajuda para vários plugins disponíveis." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Sobre o componente de edição" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Abrir sessão" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Salvar sessão" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Salvar sessão &como..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Gerenciar sessões..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Abrir sessão &rapidamente" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Isto fechará todos os documentos abertos. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Fechar todos os documentos" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Isto irá ocultar a barra de menus completamente. Você pode exibi-la " "novamente digitando %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Ocultar barra de menus" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Outros..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "O aplicativo '%1' não foi encontrado." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Aplicativo não encontrado" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [somente leitura]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Opções do aplicativo" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportamento" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Avisar quando arquivos forem modificados por outros processos" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Se estiver ativada, quando o Kate obter o foco, você será questionado sobre " "o que fazer com os arquivos que foram modificados no disco rígido. Se não " "estiver ativada, você será questionado sobre o que fazer com um arquivo que " "foi modificado no disco somente quando tentar salvar este arquivo." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Metainformações" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Manter &metainformações de sessões passadas" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Marque isto se você deseja que a configuração de documentos como, por " "exemplo, favoritos, de sessões passadas seja salva. A configuração será " "restaurada se o documento não for modificado quando reaberto." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Excluir metainformações não usadas após:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nunca)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Gerenciamento de sessões" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementos das sessões" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Incluir &configurações da janela" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Selecione isto se você deseja que todas as visualizações sejam restauradas " "cada vez que você abrir o Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportamento ao iniciar o aplicativo" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Iniciar uma nova &sessão" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Escolher &manualmente uma sessão" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de plugins" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Componente de edição" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Opções do componente de edição" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dias" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Pesquisa na Abertura rápida" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Editor de Textos Avançado" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 dos autores do Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Desenvolvedor e assistente de realce" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de buffer legal" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Os comandos de edição" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testando, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal anterior" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor do KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porte do KWrite para o KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Correções e mais" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Desenvolvedor do plugin de Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Controle de qualidade e criação de scripts" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Spec do RPM, Perl, Diff e outros" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realce de sintaxe para VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realce de sintaxe para SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realce de sintaxe para Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realce de sintaxe para ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realce de sintaxe para LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Makefile e Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realce de sintaxe para Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realce de sintaxe para Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Ajuda muito boa" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Iniciar o Kate em uma sessão fornecida" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Iniciar o Kate com uma nova sessão anônima; implica o uso do '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Forçar o início de uma nova instância do Kate (é ignorado se for usado o " "início e já existir outra instância do Kate com a sessão indicada aberta); é " "forçado no caso de não terem sido indicados quaisquer URLs ou parâmetros" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Se uma instância do kate já estiver rodando, bloqueia até ela terminar, se " "forem fornecidas URLs a serem abertas" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Somente tentar reutilizar a instância do Kate com este PID (é ignorado se " "for usado o início e se outra instância do Kate já tiver sessão indicada " "aberta)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Configurar codificação para o arquivo a ser aberto" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navegar para esta linha" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navegar para esta coluna" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Ler o conteúdo da entrada padrão" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Reutilizar uma instância do Kate existente, o padrão, somente para " "compatibilidade" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Documento a ser aberto" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Salvar como (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever o arquivo?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Salvar documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Os seguintes documentos foram modificados. Deseja salvar as alterações " "antes de fechá-los?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Localização" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Selecionar &tudo" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Os dados que você pediu para serem salvos não foram gravados. Por favor, " "escolha como prosseguir." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Aqui você pode ver todos os plugins do Kate disponíveis. Os que possuem uma " "marca estão carregados e serão carregados novamente na próxima vez que o " "Kate for iniciado." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dividir ve&rticalmente" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Divide verticalmente a visão atualmente ativa em duas visões." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dividir &horizontalmente" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Divide horizontalmente a visão atualmente ativa em duas visões." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Fechar a &visão atual" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Fecha a visão dividida atualmente ativa" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Fechar as visões inativas" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Fechar todas as visões, menos a ativa" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Próxima divisão de visão" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Torna a próxima visão dividida ativa." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Divisão de visão anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Torna a visão dividida anterior ativa." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Mover divisória para a direita" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Mover divisória da janela atual para a direita" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Mover divisória para a esquerda" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Mover divisória da janela atual para a esquerda" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Mover divisória para cima" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Mover divisória da janela atual para cima" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Mover divisória para baixo" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Mover divisória da janela atual para baixo" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Mostrar a posição do cursor" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Mostrar o número de caracteres" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Mostrar o modo de inserção" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Mostrar o modo de seleção" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Mostrar a codificação" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Mostrar o nome do documento" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Você está tentando abrir um ou mais arquivos grandes:

    %1

    Deseja realmente continuar?

    Lembre-se de que o Kate " "poderá ficar indisponível durante algum tempo enquanto carrega os arquivos.

    " #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Abrindo arquivo grande" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Árvore do documento" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Mostrar os documentos abertos em uma árvore" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Configurar documentos" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Mo&strar os ativos" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Documento anterior" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Próximo documento" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

    b,buffer — Edit document N from the document list

    Usage: b[uffer] [N]

    " msgstr "" "

    b,buffer — Edita o documento N da lista de documentos

    Utilização: b[uffer] [N]

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

    bp,bprev — previous buffer

    Usage: bp[revious] " "[N]

    Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

    [N] defaults to one.

    Wraps " "around the start of the document list.

    " msgstr "" "

    bp,bprev — buffer anterior

    Utilização: " "bp[revious] [N]

    Vai para o e[N]ésimo documento " "anterior (\"buffer\") na lista de documentos.

    O [N] por " "padrão é um.

    Dá a volta no início da lista de documentos.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

    bn,bnext — switch to next document

    Usage: " "bn[ext] [N]

    Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

    Wraps around the end of the document list.

    " msgstr "" "

    bn,bnext — mudar para o próximo documento

    Utilização: " "bn[ext] [N]

    Vai para o e[N]ésimo documento " "seguinte (\"buffer\") na lista de documentos. O [N] por padrão " "é um.

    Dá a volta no fim da lista de documentos.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

    bf,bfirst — first document

    Usage: bf[irst]

    Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bf,bfirst — primeiro documento

    Utilização: " "bf[irst]

    Vai para o primeiro documento (\"buffer\") da lista de documentos.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

    bl,blast — last document

    Usage: bl[ast]

    Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bl,blast — último documento

    Utilização: " "bl[ast]

    Vai para o último documento (\"buffer\") da lista de documentos.

    " #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

    %1

    The document has been modified by another application.

    " msgstr "" "

    %1

    O documento foi modificado por outro aplicativo.

    " #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Sombra do plano de fundo" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Sombra em documentos &visualizados:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Sombra em documentos &editados:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "Ordenar &por:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Ordem de abertura" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Nome do documento" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Modo de exibição:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Visão em árvore" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Mo&strar localização completa" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Quando a sombra estiver habilitada, os documentos que foram vistos ou " "editados recentemente terão a sombra de fundo habilitada. Os documentos mais " "recentes terão a sombra mais forte." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Configura a cor para a sombra em documentos visualizados recentemente." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Configura a cor para documentos editados recentemente. Esta cor é misturada " "com a cor de arquivos visualizados. A maioria dos documentos editados mais " "recentemente possuem esta cor." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Quando ativado, no modo em árvore, as pastas de nível de topo serão " "mostradas com sua localização completa ao invés de apenas o último nome de " "pasta." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Copiar nome do arquivo" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Copiar o nome do arquivo." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Modo de árvore" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Árvore" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Modo de lista" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Lista" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Ordenar por nome do documento" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Caminho do documento" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Ordenar por caminho do documento" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Ordenar por ordem de abertura" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Modo de exibição" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por"