msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:19+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n" "X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" "X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Koller\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(normalmente X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalmente Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.

Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "mínima.

Carregue em um dos botões do dispositivo para " "continuar para o próximo passo.
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.

Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "central.

Carregue em um dos botões do dispositivo para " "continuar para o próximo passo.
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.

Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "máxima.

Carregue em um dos botões do dispositivo para " "continuar para o próximo passo.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Sucesso na Calibração" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor do Eixo %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo " "de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o " "qual este módulo foi compilado (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick " "%1: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Módulo da Configuração do Sistema do KDE para testar Joysticks" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se " "encontra a funcionar correctamente.
Se ele der valores errados nos " "eixos, por tentar resolver isto com a calibração.
Este módulo tenta " "encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis procurando em /dev/" "js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]
Se o ficheiro de dispositivo for outro, " "indique-o na caixa.
A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu " "joystick, a lista de Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos.
NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue " "detectar automaticamente(Para mais " "detalhes veja no código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "CARREGADO" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar traço" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Botões:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador.
Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]
Se sabe que está um " "ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo correcto." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n" "Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n" "indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo Desconhecido" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Erro no Dispositivo" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "A calibração está prestes a verificar a precisão.

Por favor " "mova todos os eixos para a posição central e não deixe de tocar no Joystick." "

Carregue em OK para iniciar a calibração.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Foram restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de " "'joystick' %1."