# Translation of kcmstyle to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:07+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmstyle.cpp:169 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i " "brukargrensesnittet, som for eksempel elementstil og effektar." #: kcmstyle.cpp:181 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE Stilmodul" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:213 msgid "Widget style:" msgstr "Elementstil:" #: kcmstyle.cpp:223 msgid "Con&figure..." msgstr "&Set opp …" #: kcmstyle.cpp:232 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Låg oppløysing og låg prosessorlast" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Høg oppløysing og låg prosessorlast" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Låg oppløysing og høg prosessorlast" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Høg oppløysing og høg prosessorlast" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Låg oppløysing og svært høg prosessorlast" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Høg oppløysing og svært høg prosessorlast" #: kcmstyle.cpp:275 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Program" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Finjustering" #: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsvindauget for denne stilen." #: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge" #: kcmstyle.cpp:391 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:392 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:436 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 msgid "No description available." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #: kcmstyle.cpp:728 msgid "Description: %1" msgstr "Skildring: %1" #: kcmstyle.cpp:842 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten for " "eksempel knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra " "informasjon, som for eksempel marmorstruktur eller fargeovergang)." #: kcmstyle.cpp:846 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra " "heile skrivebordet." #: kcmstyle.cpp:849 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "På denne sida kan du velja detaljar om stilar på skjermelement" #: kcmstyle.cpp:850 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ingen tekst: Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Dette er det " "beste valet for låge skjermoppløysingar.

Berre tekst: Vis " "berre tekst på verktøylinjeknappane.

Tekst ved sida av ikon: " "Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.

Tekst under ikon: Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " "Teksten ligg under ikona.

" #: kcmstyle.cpp:857 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vil KDE-program visa små ikon ved sida av nokre " "viktige knappar." #: kcmstyle.cpp:859 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:861 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil KDE-program visa små animasjonar." #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafiske effektar:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Vis ikon på knappane:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Tekst for hovudverktøylinjer:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Ingen tekst" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Berre tekst" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved sida av ikon" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst under ikon" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Tekst for underverktøylinjer:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Fane 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Gruppeboks" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Kombinasjonsboks" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Fane 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Set opp %1"