# translation of kdmgreet.po to Dutch # translation of kdmgreet.po to # translation of kdmgreet.po to # translation of kdmgreet.po to # translation of kdmgreet.po to # Nederlandse vertaling van kdmgreet # Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. # KDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002. # Rinse de Vries , 2000 - 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Bram Schoenmakers , 2005. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kconsole.cpp:70 msgid "*** Cannot connect to console log ***" msgstr "*** Kan console log niet openen ***" #: kconsole.cpp:154 msgid "" "\n" "*** Lost connection with console log ***" msgstr "" "\n" "***Verbinding met console log is verbroken ***" #: kgdialog.cpp:57 msgid "Sw&itch User" msgstr "Gebruiker w&isselen" #: kgdialog.cpp:72 msgid "Canc&el Session" msgstr "S&essie afbreken" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "X-server h&erstarten" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Verbinding v&erbreken" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Co&nsole aanmelden" #: kgdialog.cpp:88 msgid "&Shutdown..." msgstr "Afsl&uiten..." #: kgdialog.cpp:228 msgctxt "session (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: krootimage.cpp:330 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: krootimage.cpp:331 msgid "Fancy desktop background for kdm" msgstr "Elegante achtergrond voor KDM" #: krootimage.cpp:334 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Naam van het configuratiebestand" #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" msgstr "&Lokaal aanmelden" #: kchooser.cpp:63 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Hostmenu" #: kchooser.cpp:73 msgctxt "@title:column" msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: kchooser.cpp:74 msgctxt "@title:column ... of named host" msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:82 msgctxt "XDMCP server" msgid "Hos&t:" msgstr "Hos&t:" #: kchooser.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: kchooser.cpp:93 msgctxt "@action:button" msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" #: kchooser.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "&Refresh" msgstr "Ve&rversen" #: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802 msgctxt "@action:button" msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #: kchooser.cpp:203 msgctxt "hostname or status" msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:242 msgid "Unknown host %1" msgstr "Onbekende host %1" #: themer/kdmlabel.cpp:247 msgctxt "@action:button" msgid "Lan_guage" msgstr "Taa_l" #: themer/kdmlabel.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Session _Type" msgstr "Sessie_type" #: themer/kdmlabel.cpp:249 msgctxt "@action:button" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. i18n("Actions"); #: themer/kdmlabel.cpp:250 msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" msgid "Disconn_ect" msgstr "Verbinding v_erbreken" #: themer/kdmlabel.cpp:251 msgctxt "@action:button" msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: themer/kdmlabel.cpp:252 msgctxt "@action:button" msgid "Power o_ff" msgstr "_Uitschakelen" #: themer/kdmlabel.cpp:254 msgctxt "@action:button" msgid "Re_boot" msgstr "Her_starten" #: themer/kdmlabel.cpp:255 msgctxt "@action:button" msgid "_Remote login" msgstr "Exte_rn aanmelden" #: themer/kdmlabel.cpp:256 msgid "Caps Lock is enabled" msgstr "Caps Lock is geactiveerd" #: themer/kdmlabel.cpp:257 msgid "User %u will log in in %t" msgstr "Gebruiker %u zal na %t worden aangemeld" #: themer/kdmlabel.cpp:258 msgid "Welcome to %h" msgstr "Welkom bij %h" #: themer/kdmlabel.cpp:259 msgid "_Domain:" msgstr "_Domein:" #: themer/kdmlabel.cpp:260 msgid "_Username:" msgstr "Gebr_uikersnaam:" #: themer/kdmlabel.cpp:261 msgid "_Password:" msgstr "Wa_chtwoord:" #: themer/kdmlabel.cpp:262 msgctxt "@action:button" msgid "_Login" msgstr "_Aanmelden" #: themer/kdmlabel.cpp:293 msgctxt "will login in ..." msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 seconde" msgstr[1] "%1 seconden" #: themer/kdmlabel.cpp:301 #, no-c-format msgctxt "date format" msgid "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/kdmthemer.cpp:67 msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Themabestand %1 kon niet worden geopend" #: themer/kdmthemer.cpp:72 msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Themabestand %1 kon niet worden ingelezen" #: themer/kdmthemer.cpp:79 msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" msgstr "%1 blijkt geen correct themabestand te zijn" #: utils.cpp:87 msgctxt "user: ..." msgid "%2: TTY login" msgid_plural "%2: %1 TTY logins" msgstr[0] "%2: TTY-aanmelding" msgstr[1] "%2: %1 TTY-aanmeldingen" #: utils.cpp:99 msgctxt "... session" msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #: utils.cpp:101 msgctxt "user: session type" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: utils.cpp:103 msgctxt "... host" msgid "X login on %1" msgstr "X-aanmelding op %1" #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Geen begroetingsplugin geladen. Controleer de installatie en configuratie." #: kgverify.cpp:496 msgid "" "Logging in %1...\n" "\n" msgstr "" "Aanmelden bij %1...\n" "\n" #: kgverify.cpp:500 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "Uw wachtwoord is verlopen. U dient uw wachtwoord onmiddellijk te wijzigen." #: kgverify.cpp:501 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "De systeembeheerder heeft uw wachtwoord ongeldig verklaard. U dient " "onmiddellijk een nieuw wachtwoord in te stellen." #: kgverify.cpp:502 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "U kunt zich op dit moment niet aanmelden." #: kgverify.cpp:503 msgid "Home folder not available." msgstr "Persoonlijke map is niet beschikbaar." #: kgverify.cpp:504 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Aanmelden is momenteel niet toegestaan.\n" "Probeer het later nogmaals." #: kgverify.cpp:505 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Uw loginshell is niet aanwezig in /etc/shells." #: kgverify.cpp:506 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Aanmelden als root is niet toegestaan." #: kgverify.cpp:507 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met uw systeembeheerder." #: kgverify.cpp:517 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Er deed zich een kritieke fout voor.\n" "Raadpleeg de KDM-logbestanden voor meer informatie,\n" "of neem contact op met uw systeembeheerder." #: kgverify.cpp:542 msgid "Your account expires tomorrow." msgid_plural "Your account expires in %1 days." msgstr[0] "Uw account verloopt morgen." msgstr[1] "Uw account verloopt over %1 dagen." #: kgverify.cpp:544 msgid "Your account expires today." msgstr "Uw account verloopt vandaag." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires tomorrow." msgid_plural "Your password expires in %1 days." msgstr[0] "Uw wachtwoord verloopt morgen." msgstr[1] "Uw wachtwoord verloopt over %1 dagen." #: kgverify.cpp:552 msgid "Your password expires today." msgstr "Uw wachtwoord verloopt vandaag." #: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086 msgid "Authentication failed" msgstr "De authenticatie is mislukt" #: kgverify.cpp:776 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "De geverifieerde gebruiker (%1) komt niet overeen met de gevraagde gebruiker " "(%2).\n" #: kgverify.cpp:1067 msgid "Automatic login in 1 second..." msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..." msgstr[0] "Automatisch aanmelden na 1 seconde..." msgstr[1] "Automatisch aanmelden na %1 seconden..." #: kgverify.cpp:1079 msgid "Warning: Caps Lock is on" msgstr "Waarschuwing: Caps Lock staat aan" #: kgverify.cpp:1083 msgid "Change failed" msgstr "Wijzigen mislukt" #: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921 msgid "Login failed" msgstr "Aanmelden mislukt" #: kgverify.cpp:1136 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Thema onbruikbaar met authenticatiemethode '%1'." #: kgverify.cpp:1173 msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "Wijzigen van het authenticatie-token" #: kdmconfig.cpp:131 msgctxt "" "@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " "the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" msgid "[fix kdmrc]" msgstr "[herstel kdmrc]" #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "Root-autorisatie vereist." #: kdmshutdown.cpp:122 msgctxt "@action:inmenu verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Plannen..." #: kdmshutdown.cpp:264 msgid "Shutdown Type" msgstr "Afsluittype" #: kdmshutdown.cpp:268 msgid "&Turn off computer" msgstr "Computer ui&tschakelen" #: kdmshutdown.cpp:272 msgid "&Restart computer" msgstr "Computer he&rstarten" #: kdmshutdown.cpp:298 msgctxt "@title:group ... of shutdown" msgid "Scheduling" msgstr "Planning" #: kdmshutdown.cpp:302 msgid "&Start:" msgstr "&Start:" #: kdmshutdown.cpp:306 msgid "T&imeout:" msgstr "Tijdsl&imiet:" #: kdmshutdown.cpp:309 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Forceren na tijdslimiet" #: kdmshutdown.cpp:357 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Ingevoerde startdatum is ongeldig." #: kdmshutdown.cpp:366 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Ingevoerde tijdslimiet-datum is ongeldig." #: kdmshutdown.cpp:480 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Computer ui&tschakelen" #: kdmshutdown.cpp:487 msgid "&Restart Computer" msgstr "Computer he&rstarten" #: kdmshutdown.cpp:497 msgctxt "current option in boot loader" msgid "%1 (current)" msgstr "%1 (huidige)" #: kdmshutdown.cpp:508 msgctxt "@action:button verb" msgid "&Schedule..." msgstr "&Plannen..." #: kdmshutdown.cpp:587 msgid "" "
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave " "you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 " "seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one " "logs in in the first place.
" msgstr "" "
Omschakelen naar consolemodus zal alle lokale X-servers beƫindigen en " "alleen aanmelden via het console is mogelijk. Grafische modus wordt " "automatisch na 10 seconden hervat nadat de laatste consolesessie is " "beƫindigd of na 40 seconden als niemand zich aanmeld.
" #: kdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Computer uitschakelen" #: kdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Naar Console" #: kdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Computer herstarten" #: kdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Volgende start: %1)" #: kdmshutdown.cpp:633 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Actieve sessies afbreken:" #: kdmshutdown.cpp:634 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Geen permissie om actieve sessies af te breken:" #: kdmshutdown.cpp:645 msgctxt "@title:column" msgid "Session" msgstr "Sessie" #: kdmshutdown.cpp:646 msgctxt "@title:column ... of session" msgid "Location" msgstr "Locatie" #: kdmshutdown.cpp:688 msgid "Cancel pending shutdown:" msgstr "Gaande afsluiting annuleren:" #: kdmshutdown.cpp:689 msgid "No permission to cancel pending shutdown:" msgstr "Geen permissie om gaande afsluiting te annuleren:" #: kdmshutdown.cpp:695 msgctxt "start of shutdown:" msgid "now" msgstr "nu" #: kdmshutdown.cpp:701 msgctxt "timeout of shutdown:" msgid "infinite" msgstr "oneindig" #: kdmshutdown.cpp:712 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "console user" msgstr "console-gebruiker" #: kdmshutdown.cpp:714 msgctxt "owner of shutdown:" msgid "control socket" msgstr "controlesocket" #: kdmshutdown.cpp:717 msgid "turn off computer" msgstr "computer uitschakelen" #: kdmshutdown.cpp:718 msgid "restart computer" msgstr "computer herstarten" #: kdmshutdown.cpp:721 msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Volgende start: %1" #: kdmshutdown.cpp:707 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Eigenaar: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Tijdslimiet: %4" #: kdmshutdown.cpp:726 msgctxt "after timeout:" msgid "abort all sessions" msgstr "alle sessie afbreken" #: kdmshutdown.cpp:728 msgctxt "after timeout:" msgid "abort own sessions" msgstr "alle eigen sessies afbreken" #: kdmshutdown.cpp:729 msgctxt "after timeout:" msgid "cancel shutdown" msgstr "afsluiten annuleren" #: kdmshutdown.cpp:724 msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Na tijdslimiet van: %1" #: kgreeter.cpp:482 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: kgreeter.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: kgreeter.cpp:484 msgctxt "@item:inlistbox session type" msgid "Failsafe" msgstr "Veilige modus" #: kgreeter.cpp:560 msgctxt "@item:inmenu session type" msgid "%1 (previous)" msgstr "%1 (vorige)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Uw opgeslagen sessietype '%1' is geen geldig sessietype.\n" "Selecteer een ander sessietype, anders wordt 'default' gebruikt." #: kgreeter.cpp:745 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Waarschuwing: dit is een onbeveiligde sessie" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Deze display vereist geen X-autorisatie.\n" "Dat betekent dat iedereen er verbinding mee kan maken,\n" "vensters op kan openen of uw invoer onderscheppen." #: kgreeter.cpp:799 msgctxt "@action:button" msgid "L&ogin" msgstr "&Aanmelden" #: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970 msgctxt "@title:menu" msgid "Session &Type" msgstr "Sessie&type:" #: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976 msgctxt "@title:menu" msgid "&Authentication Method" msgstr "&Authenticatiemethode" #: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Remote Login" msgstr "Exte&rn aanmelden"