# Translation of kwalletd.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:42+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE will en nieg Knipp mit den Naam \"%1\" opstellen. Se warrt " "för't Sekern vun schuulsam Daten op sekere Oort bruukt. Bitte söök den Typ " "för disse Knipp ut oder klick op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich " "verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt." #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Dat Programm \"%1\" will en nieg Knipp mit den Naam \"%2\" " "opstellen. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op sekere Oort bruukt. " "Bitte söök den Typ för disse Knipp ut oder klick op Afbreken, wenn Du dat " "Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt." #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "De QGpgME-Bibliotheek kunn dat OpenPGP-Protokoll nich torechtmaken. Prööv " "bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "As dat lett gifft dat op Dien Reekner keen Slötels, de sik för't Verslöteln " "bruken laat. Richt bitte tominnst een Verslötel-Slötel in un versöök dat " "denn nochmaal." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE-Deenst för Knippen" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Verleden Pleger" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus-Koppelsteed" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr " Ünnerstütten för't GPG-Hülpprogramm" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE will de Knipp %1 opmaken. Bitte giff nerrn dat Passwoort för " "disse Knipp in." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Dat Programm %1 will de Knipp %2 opmaken. Bitte giff nerrn " "dat Passwoort för disse Knipp in." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Övergahn" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE will en Knipp opmaken (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Hierhen wesseln" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 will en Knipp opmaken (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Wesseln na %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Fehler bi't Opmaken vun de Knipp %1. Versöök dat nochmaal.
(Fehlerkode %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE will de Knipp opmaken. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op " "sekere Oort bruukt. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick " "op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp " "bruukt." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Dat Programm %1 will de Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten " "op sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op " "\"Afbreken\", wenn Du ehr dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de " "Knipp bruukt." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE will en niege Knipp mit den Naam %1 opstellen. Bitte söök en " "Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du dat nich " "wullt." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Dat Programm %1 will en niege Knipp mit den Naam %2 " "opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " "\"Afbreken\", wenn Du dat nich wullt." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE will op de opmaakte Knipp %1 togriepen." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Dat Programm %1 will op de opmaakte Knipp %2 togriepen." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt opmaakt wesen, wenn Du dat " "Passwoort ännern wullt." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "De Knipp %1 is mit den GPG-Slötel %2 verslötelt. Bruuk " "bitte de GPG-Warktüüch (so as kleopatra), wenn Du den Slötel " "sien Slötelsatz ännern wullt." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Söök bitte en nieg Passwoort för de Knipp %1 ut." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken bi't Opmaken vun en Knipp. Villicht deit " "en Programm nich, wat dat schall." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "&Eenmaal verlöven" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "&Jümmers verlöven" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "&Torüchwiesen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Jü&mmers torüchwiesen" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

Dat KDE-Knippensysteem sekert Dien Daten in en Knipp, dat is en Datei op Dien lokale " "Fastplaat. De Daten warrt as vun Di utsöcht verslötelt - mit den Blowfish-" "Algoritmus mit Dien Passwoort as Slötel oder mit en GPG-Slötel. Wenn en " "Knipp opmaakt warrt, start de Knippenpleger un en Lüttbild dukt binnen den " "Systeemafsnitt op. Mit den Knippenpleger kannst Du all Dien Knippen plegen. " "Du kannst ok Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, dat kannst Du a.B. " "bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner Reekner koperen wullt.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

De GPG-baseert Knipp bruukt en GPG-Verslötel-Slötel " "för't sekere Verslöteln vun Daten op de Fastplaat. De Slötel mutt bi't " "Opslöteln verföögbor wesen, anners kannst Du op den Inholt nich togriepen. " "Wenn Du a.B. en smartkoort-baseert Slötel utsöchst, fraagt Di dat GPG-" "Systeem na de Koort un de tohören PIN, wenn de Knipp opmaakt warrn schall. " "Beacht: Disse List wiest bloots „büterst troot“ Slötels.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "GPG-Verslötelslötel utsöken:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Dor lett sik nich een GPG-Verslötelslötel finnen. Dat Knippensysteem " "bruukt so een Verslötel-Slötel för't sekere Wohren vun Passwöör un " "anner schuulsam Daten op de Fastplaat. Wenn Du jümmers noch en GPG-baseert " "Knipp inrichten wullt, breek dissen Hölper af, maak Di en Verslötel-" "Slötel un start dissen Hölper nieg. Du kannst ok torüchgahn un dat " "klass'sche, blowfish-baseerte Dateiformaat op de verleden Siet utsöken." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Dat Knippen-Systeem vun KDE" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Willkamen bi KWallet, dat Knippen-Systeem vun KDE. KWallet sekert Dien " "Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de " "Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper " "verkloort Di KWallet un föhrt Di bi't eerste Inrichten." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Grundinstellen (anraadt)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Verwiederte Instellen" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat KDE-" "Knippensysteem fastleggen. Mit en poor vun de Instellen laat sik de Knippen " "ok wat sworer bedenen. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers " "goot, man villicht wullt Du dor liekers en poor vun ännern. Binnen dat " "Kuntrullmoduul \"KDE-Knipp\" gifft dat ok noch anner Instellen." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Nich bruukte Knippen automaatsch tomaken" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen verscheden Dateien sekern" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

En heel Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern " "vun Passwöör oder anner Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du " "wullt, dat disse Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en " "Metood för ehr Verslöteln utsöken.

Bi GPG is de Sekerheit beter, man " "Du muttst tominnst een Verslötel-Slötel op Dien Systeem inricht hebben.

Beacht bi't klass'sche Formaat bitte, Dien Passwoort lett sik nich wedderherstellen, wenn Du dat " "verleren deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp " "ankieken un bruken.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Jo, ik will de KDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Welk Verslötelmetood wullt Du bruken?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "GPG-Verslöteln bruken, för beter Schuul" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klass'sch mit Blowfish verslötelt Datei" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Nieg Passwoort ingeven:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Passwoort wedderhalen:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Söök bitte den Ünnerschrift-Slötel ut de List nerrn ut:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

Beacht: Disse " "List wiest bloots \"büterst troot\" Slötels

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "Nettpost" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "Slötel-ID" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Dat Programm \"%1\" will de KDE-Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten op sekere Oort. " "Bitte söök den Typ för de niege Knipp nerrn ut oder klick op \"Afbreken\", " "wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner " "Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse " "Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en Passwoort " "utsöken. Dat Passwoort lett sik nich wedderherstellen, wenn Du dat " "vergeten deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt sik all Daten binnen de Knipp " "ankieken." #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "Knipp" #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" "Passwoort is leddig. (Wohrscho: Dat is böös riskant.)." #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "De Passwöör sünd liek." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "De Passwöör sünd nich liek." #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Sekern vun de Knipp %1. " "Fehlerkode is %2. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat " "denn nochmaal!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Sekern vun de Knipp %1. " "Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Verslötel-Fehler bi't Sekern vun de Knipp %1. Fehlerkode is %2 " "(%3). Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Dateihanteer-Fehler bi't Sekern vun de Knipp %1. Fehlerkode is " "%2. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Opmaken vun de Knipp %1. Fehlerkode is %2. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök " "dat denn nochmaal!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Opmaken vun de Knipp %1. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "Nochmaal versöken" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Fehler bi't Opslöteln vun de Knipp %1 mit GPG. Wenn Du en " "Smartkoort bruukst, kiek wat de propper sitten deit, un versöök dat nochmaal." "

GPG-Fehler weer %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd-Hülpprogramm GPG" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Fehler bi't Opmaken vun de Knipp %1. De Knipp wöör mit den Slötel " "mit de GPG-ID %2 verslötelt, man disse Slötel lett sik op Dien " "Reekner nich finnen." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Is al opmaakt." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Keen Knippdatei." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Disse Verschoon vun't Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Verslötelmetood is nich begäng." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Datei schaadhaftig?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Fehler bi't Pröven vun de Knipp ehr Integriteet, villicht is se schaadhaftig." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Fehler bi't Lesen - dat Passwoort mag leeg wesen." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Fehler bi't Opslöteln." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Fehler bi't Synkroniseren vun de Knipp %1 mit de Fastplaat-Datei. " "Fehlerkoden:\n" "RC %2\n" "SF %3. Stüer bugs.kde.org bitte en Fehlerbericht mit disse " "Informatschonen dor binnen to."