# Translation of partitionmanager.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 23:25+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "" "Sekerheitkopie %1 för't Wedderherstellen lett sik nich " "opmaken." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "" "De Teelpartitschoon %1, na de Du wedderherstellen " "wullst, lett sik nich opmaken." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/shredfilesystemjob.cpp:77 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Reedschap warrt tomaakt. Dat mag en poor Sekunnen bruken." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "Dateisysteem ut Datei%1 op Partitschoon %2 wedderherstellen" #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik för de " "Sekerheitkopie nich opmaken." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "Sekerheitkopie %1 lett sik nich opstellen." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "Sekerheitkopie vun Dateisysteem op Partitschoon %1 as " "%2 opstellen" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "" "Opstellen vun de Partitschonentabell fehlslaan: Reedschap %1 lett sik nich opmaken." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "" "Nieg Partitschonentabell op Reedschap %1 opstellen" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich opmaken, bides de Grött vun " "Partitschoon %2 ännert oder se verschaven warrt." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "" "Geometrie vun Partitschoon %1 fastleggen: Eerst Sektor: " "%2, Längde: %3" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "" "Tofällig Datenborn för't Överschrieven vun Dateisysteem lett sik nich " "opmaken." #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Dateisysteem op %1 wegdoon" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned on, active" msgid "on" msgstr "An" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "Ut" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Setten vun de Partitschoon %2 " "ehr %1-Mark op \"%3\"" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." msgstr "" "Partitschoon %1 op Reedschap %2 " "lett sik nich för't Setten vun Partitschoonmarken finnen." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Setten vun " "Partitschoonmarken för Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:107 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Setten vun " "Partitschoonmarken för Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Marken för Partitschoon %1 torüchsetten" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:122 msgctxt "@info/plain" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "De Marken för Partitschoon %1 op \"%2\" setten" #: jobs/createpartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:196 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Partitschoon %1 lett sik de Reedschap %2 nich tofögen." #: jobs/createpartitionjob.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Opstellen vun de niege " "Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/createpartitionjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Opstellen vun de niege " "Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/createpartitionjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition %1" msgstr "Nieg Partitschoon %1 opstellen" #: jobs/createpartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Nieg Partitschoon op Reedschap %1 opstellen" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56 msgctxt "@info/plain" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Dateisysteem op Partitschoon %1 pröven" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "Bi't Dateisysteem op Partitschoon %1 laat sik keen " "Betekers fastleggen. Opgaav övergahn." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "Dateisyteembeteker op Partitschoon %1 op \"%2\" setten" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:64 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "Dat Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik nich för't " "Verschuven opmaken." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:66 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "Dat Teel för't Verschuven vun't Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik nich opstellen." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:78 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "" "Dat Torüchdreihen is för't Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "" "Dat Dateisysteem op Partitschoon %1 na Sektor %2 " "verschuven" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:218 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "Partitschoon %1 lett sik nich wegdoon." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Opstellen vun de niege " "Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:84 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "" "Dat Wegdoon vun de Partitschoon is fehlslaan. Reedschap %1 lett sik nich opmaken." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete the partition %1" msgstr "De Partitschoon %1 wegdoon" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "" "Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik nich " "överschrieven." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Opstellen vun de niege " "Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Setten vun " "Partitschoonmarken för Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "%1-Dateisystem op Partitschoon %2 opstellen" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "Dat Dateisysteem op Partitschoon %2 hett al de anfraagt " "Längde vun 1 Sektor." msgstr[1] "" "Dat Dateisysteem op Partitschoon %2 hett al de anfraagt " "Längde vun %1 Sektoren." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "De Grött vun't Dateisysteem warrt vun %1 op %2 Sektoren ännert." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "" "De Grött vun en %1-Dateisysteem warrt mit intern LibParted-Funkschonen " "ännert." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "De Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik " "nich ännern, dor gifft dat keen Ünnerstütten för." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "Grött vun't Dateisysteem mit Spood mit LibParted ännert." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:318 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "Partitschoon %1 lett sik nich opmaken, bides de Grött " "vun't Dateisysteem ännert warrt." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "Geometrie för Partitschoon %1 lett sik nich lesen, " "bides de Grött vun't Dateisysteem ännert warrt." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153 msgctxt "@info/plain" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "" "Dateisysteem op %1 so utwiedern, dat de Partitschoon " "vull warrt" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "" "Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon %2 op 1 Sektor " "ännern" msgstr[1] "" "Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon %2 op %1 " "Sektoren ännern" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "Dateisysteem lett sik nich koperen. Dat Dateisysteem op de Teelpartitschoon " "%1 is lütter as dat op de Bornpartitschoon " "%2." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "" "Dateisysteem op Bornpartitschoon %1 lett sik för't " "Koperen nich opmaken." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "" "Dateisysteem op Teelpartitschoon %1 lett sik för't " "Koperen nich opmaken." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "Reedschap warrt tomaakt. Dat mag en poor Sekunnen bruken." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "Dateisysteem op Partitschoon %1 na Partitschoon " "%2 koperen" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "Dateisysteem op %1 wegdoon" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Opstellen vun de niege " "Partitschoon %2 opmaken." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "Dateisysteem-Signatuur op Partitschoon %1 lett sik nich " "wegdoon: Reedschap %2 lett sik nich opmaken." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Dateisysteem op %1 wegdoon" #: jobs/job.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the " "same. This is currently unsupported." msgstr "" "De Sektorgrött vun Kopeerborn un -teel sünd nich liek. Opstunns warrt dat " "nich ünnerstütt." #: jobs/job.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "" "%1 Blöck (%2 Sektoren) warrt vun %3 na %4 kopeert, Richt: " "%5. %1" #: jobs/job.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "%1 MiB/s warrt kopeert, estemeert nablieven Tiet: %2" #: jobs/job.cpp:111 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "Överblevels mit Blockgrött %1 warrt vun %2 na %3 kopeert." #: jobs/job.cpp:124 msgid "1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "1 Sektor" msgstr[1] "%1 Sektoren" #: jobs/job.cpp:124 msgctxt "" "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "Koperen vun 1 Block (%2) afslaten." msgstr[1] "Koperen vun %1 Blöck (%2) afslaten." #: jobs/job.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "Kopeerborn un -teel överlappt nich, Torüchdreihen deit nich noot." #: jobs/job.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Torüchdreihen vun: Eerst Sekor: %1, lest Sektor: %2." #: jobs/job.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Torüchdreihen na: Eerst Sektor %1, lest Sektor: %2." #: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Torüchdreihen opmaken" #: jobs/job.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Torüchdreihen is fehlslaan. Born oder Teel is keen Reedschap." #: jobs/job.cpp:195 msgctxt "@info/plain" msgid "Job: %1" msgstr "Opgaav: %1" #: jobs/job.cpp:204 msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:230 msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Utstahn" #: jobs/job.cpp:231 msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Spood" #: jobs/job.cpp:232 msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: fs/fat16.cpp:137 msgctxt "@info/plain" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "" "Beteker för Partitschoon %1 warrt op \"%2\" fastsett." #: fs/ntfs.cpp:198 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "" "Bootsektor för NTFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 " "warrt opfrischt." #: fs/ntfs.cpp:211 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 for writing when trying to " "update the NTFS boot sector." msgstr "" "Partitschoon %1 lett sik bi't Opfrischen vun den NTFS-" "Bootsektor nich för't Schrieven opmaken." #: fs/ntfs.cpp:217 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Steed 0x1c op Partitschoon %1 lett sik bi't Opfrischen " "vun den NTFS-Bootsektor nich anstüern." #: fs/ntfs.cpp:223 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Nieg Startsektor lett sik op Partitschoon %1 bi't " "Opfrischen vun den NTFS-Bootsektor nich schrieven." #: fs/ntfs.cpp:227 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "" "NTFS-Bootsektor op Partitschoon %1 mit Spood opfrischt." #: fs/nilfs2.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Temporeerorner lett sik nich opstellen." #: fs/nilfs2.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. \"xfs_growfs\" hett en Fehler hatt." #: fs/nilfs2.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Wohrschoen: Bi't Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon " "%1: Afhangen is fehlslaan." #: fs/nilfs2.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Eerst Inhangen fehlslaan." #: fs/linuxswap.cpp:127 msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Utlagerpartitschoon anmaken" #: fs/linuxswap.cpp:132 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Utlagerpartitschoon utmaken" #: fs/btrfs.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Temporeerorner lett sik nich opstellen." #: fs/btrfs.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. \"xfs_growfs\" hett en Fehler hatt." #: fs/btrfs.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Wohrschoen: Bi't Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon " "%1: Afhangen is fehlslaan." #: fs/btrfs.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Eerst Inhangen fehlslaan." #: fs/xfs.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Temporeerorner lett sik nich opstellen." #: fs/xfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. \"xfs_growfs\" hett en Fehler hatt." #: fs/xfs.cpp:190 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing XFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Wohrschoen: Bi't Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon " "%1: Afhangen is fehlslaan." #: fs/xfs.cpp:193 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Eerst Inhangen is fehlslaan." #: fs/filesystem.cpp:272 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unknown" msgstr "nich begäng" #: fs/filesystem.cpp:273 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "extended" msgstr "verwiedert" #: fs/filesystem.cpp:275 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext2" msgstr "Ext2" #: fs/filesystem.cpp:276 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext3" msgstr "Ext3" #: fs/filesystem.cpp:277 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext4" msgstr "Ext4" #: fs/filesystem.cpp:278 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "Linux-Swap" #: fs/filesystem.cpp:279 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat16" msgstr "FAT16" #: fs/filesystem.cpp:280 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat32" msgstr "FAT32" #: fs/filesystem.cpp:281 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "NTFS" #: fs/filesystem.cpp:282 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser" msgstr "Reiser" #: fs/filesystem.cpp:283 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "Reiser4" #: fs/filesystem.cpp:284 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "xfs" msgstr "XFS" #: fs/filesystem.cpp:285 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "jfs" msgstr "JFS" #: fs/filesystem.cpp:286 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfs" msgstr "HFS" #: fs/filesystem.cpp:287 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "HFSPlus" #: fs/filesystem.cpp:288 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ufs" msgstr "UFS" #: fs/filesystem.cpp:289 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "nich formateert" #: fs/filesystem.cpp:290 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "BTRFS" #: fs/filesystem.cpp:291 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "HPFS" #: fs/filesystem.cpp:292 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "luks" msgstr "LUKS" #: fs/filesystem.cpp:293 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "OCFS2" #: fs/filesystem.cpp:294 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "zfs" msgstr "ZFS" #: fs/filesystem.cpp:295 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "exfat" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:296 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:297 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:341 msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Inhangen" #: fs/filesystem.cpp:347 msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Afhangen" #: fs/luks.cpp:91 msgctxt "@title:menu" msgid "Decrypt" msgstr "" #: fs/luks.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate" msgstr "Utlagerpartitschoon utmaken" #: fs/jfs.cpp:162 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Temporeerorner lett sik nich opstellen." #: fs/jfs.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Wedderinhangen fehlslaan." #: fs/jfs.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Wohrschoen: Bi't Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon " "%1: Afhangen is fehlslaan." #: fs/jfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon %1 fehlslaan. Eerst Inhangen fehlslaan." #: main.cpp:38 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not try to gain super user privileges" msgstr "Ahn Systeempleger-Verlöven lopen" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:shell" msgid "Show advanced tab in configuration dialog" msgstr "" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Device(s) to manage" msgstr "Reedschapknütt" #: ops/resizeoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "" "Verschuven vun de verwiederte Partitschoon %1 fehlslaan." #: ops/resizeoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "" "Pröven vun Partitschoon %1 na't Ännern vun de Grött/" "Verschuven is fehlslaan." #: ops/resizeoperation.cpp:178 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "" "Grött ännern/Verschuven vun Partitschoon %1 fehlslaan." #: ops/resizeoperation.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "" "Pröven vun Partitschoon %1 ehr't Ännern vun de Grött/" "Verschuven is fehlslaan." #: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165 #: ops/operation.cpp:178 ops/copyoperation.cpp:194 msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/resizeoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Partitschoon %1 üm %2 na links verschuven" #: ops/resizeoperation.cpp:216 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Partitschoon %1 üm %2 na rechts verschuven" #: ops/resizeoperation.cpp:219 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Partitschoon %1 vun %2 op %3 utwiedern" #: ops/resizeoperation.cpp:222 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Partitschoon %1 vun %2 op %3 schrimpen" #: ops/resizeoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" "Partitschoon %1 üm %2 na links verschuven un vun %3 op " "%4 utwiedern" #: ops/resizeoperation.cpp:228 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" "Partitschoon %1 üm %2 na rechts verschuven un vun %3 op " "%4 utwiedern" #: ops/resizeoperation.cpp:231 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Partitschoon %1 üm %2 na links verschuven un vun %3 op " "%4 schrimpen" #: ops/resizeoperation.cpp:234 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Partitschoon %1 üm %2 na rechts verschuven un vun %3 op " "%4 schrimpen" #: ops/resizeoperation.cpp:241 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Nich begäng Gröttanner/Verschuuv-Akschoon." #: ops/resizeoperation.cpp:271 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "Grött ännern/Verschuven fehlslaan. De Grött vun't Dateisysteem lett sik nich " "ännern, wat nödig weer, dormit sik Partitschoon %1 " "schrimpen lett." #: ops/resizeoperation.cpp:277 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "" "Grött ännern/Verschuven fehlslaan. Partitschoon %1 lett " "sik nich schrimpen." #: ops/resizeoperation.cpp:297 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Verschuven vun Partitschoon %1 fehlslaan." #: ops/resizeoperation.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "Verschuven vun't Dateisysteem för Partitschoon %1 " "fehlslaan. Warrt torüchdreiht." #: ops/resizeoperation.cpp:307 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "" "Torüchverschuven vun Partitschoon %1 na ehr " "Orginaalsteed fehlslaan." #: ops/resizeoperation.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "" "Grött ännern/Verschuven fehlslaan. Partitschoon %1 lett " "sik nich utwiedern." #: ops/resizeoperation.cpp:327 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "Grött ännern/Verschuven fehlslaan. Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon " "%1 lett sik nich ännern." #: ops/resizeoperation.cpp:330 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "" "Ole Partitschoongrött för Partitschoon %1 lett sik nich " "wedderherstellen." #: ops/deleteoperation.cpp:86 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Partitschoon %1 (%2, %3) wegdoon" #: ops/deleteoperation.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Partitschoon %1 (%2, %3) wegdoon" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Marken för Partitschoon %1 op \"%2\" setten" #: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "Wohrschoen: Utwiederen vun't Dateisysteem op Teelpartitschoon %1 op de Partitschoon ehr Grött is fehlslaan." #: ops/restoreoperation.cpp:147 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "Pröven vun't Teel-Dateisysteem op Partitschoon %1 na't " "Wedderherstellen fehlslaan." #: ops/restoreoperation.cpp:154 msgctxt "@info/plain" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Wedderherstellen vun't Dateisysteem fehlslaan." #: ops/restoreoperation.cpp:158 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "" "Opstellen vun de Teelpartitschoon, na de Du wedderherstellen wullst, is " "fehlslaan." #: ops/restoreoperation.cpp:173 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "" "Partitschoon ut %1 na %2 " "wedderherstellen" #: ops/restoreoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "Partitschoon op %1 bi %2 ut %3 " "wedderherstellen" #: ops/newoperation.cpp:113 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Nieg Partitschoon (%1, %2) op %3 opstellen" #: ops/createfilesystemoperation.cpp:97 msgctxt "@info/plain" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "%1-Dateisysteem op Partitschoon %2 opstellen" #: ops/operation.cpp:75 msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Keen" #: ops/operation.cpp:76 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Steiht an" #: ops/operation.cpp:77 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Löppt" #: ops/operation.cpp:78 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Spood" #: ops/operation.cpp:79 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Wohrschoen" #: ops/operation.cpp:80 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ops/checkoperation.cpp:62 msgctxt "@info/plain" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Partitschoon %1 (%2, %3) pröven un richten" #: ops/copyoperation.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "" "Na't Fehlslaan vun't Koperen warrt de Teelpartitschoon %1 pröövt." #: ops/copyoperation.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Koperen vun Born- na Teelpartitschoon fehlslaan." #: ops/copyoperation.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Opstellen vun de Teelpartitschoon för't Koperen fehlslaan." #: ops/copyoperation.cpp:187 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "Pröven vun de Bornpartitschoon %1 fehlslaan." #: ops/copyoperation.cpp:204 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "Partitschoon %1 (%2, %3) na %4 " "(%5, %6) koperen" #: ops/copyoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "Partitschoon %1 (%2, %3) na %4 " "(%5, %6) koperen un op %7 utwiedern" #: ops/copyoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "Partitschoon %1 (%2, %3) na nicht towiest Freeruum op " "%5 koperen (fangt bi %4 an)" #: ops/copyoperation.cpp:233 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "Partitschoon %1 (%2, %3) na nicht towiest Freeruum op " "%5 koperen (fangt bi %4 an) un op %6 utwiedern" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "Nieg Partitschonentabell (Typ %1) op %2 opstellen" #: ops/backupoperation.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "Sekerheitkopie vun Partitischoon %1 (%2, %3) as " "%4 opstellen" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Beteker för Partitschoon %1 op \"%2\" setten" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" "Beteker för Partitschoon %1 vun \"%2\" op \"%3\" setten" #: core/partition.cpp:161 msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "nich towiest" #: core/partition.cpp:164 msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Nieg Partitschoon" #: core/partition.cpp:167 msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Wedderherstellt Partitschoon" #: core/partition.cpp:170 msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie vun %1" #: core/partitiontable.cpp:158 msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "Boot" #: core/partitiontable.cpp:159 msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "Wörtel" #: core/partitiontable.cpp:160 msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "Utlager" #: core/partitiontable.cpp:161 msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "versteken" #: core/partitiontable.cpp:162 msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "Raid" #: core/partitiontable.cpp:163 msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "Lvm" #: core/partitiontable.cpp:164 msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "Lba" #: core/partitiontable.cpp:165 msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "HPService" #: core/partitiontable.cpp:166 msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "Palo" #: core/partitiontable.cpp:167 msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "torechtm." #: core/partitiontable.cpp:168 msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "Msft-reserveert" #: core/partitiontable.cpp:404 msgctxt "@item/plain partition table name" msgid "unknown" msgstr "nich begäng" #: core/partitionalignment.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "Partitschoon %1 is nich propper towiest (eerst Sektor: " "%2, Modulo: %3)." #: core/partitionalignment.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "Partitschoon %1 is nich propper towiest (lest Sektor: " "%2, Modulo: %3)." #: core/operationstack.cpp:112 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "" "En jüst opstellt Partitschoon warrt wegdaan: De Opstellakschoon warrt " "torüchdreiht." #: core/operationstack.cpp:131 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "" "De Grött vun en jüst opstellt Partitschoon warrt ännert: Anfang un Enn " "binnen en vörhannen Akschoon warrt opfrischt." #: core/operationstack.cpp:152 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "" "En nieg Partitschoon warrt kopeert: Ansteed warrt en nieg Partitschoon " "opstellt." #: core/operationstack.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "" "De Beteker vun en nieg Partitschoon warrt ännert: Keen nieg Akschoon nödig." #: core/operationstack.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Dat Dateisysteem för en nieg Partitschoon warrt ännert. Keen nieg Akschoon " "nödig." #: core/operationstack.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "" "Dat Dateisysteem för en nieg Partitschoon warrt ännert. Keen nieg Akschoon " "nödig." #: core/operationstack.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "En jüst kopeert Partitschoon warrt wegdaan: De Kopie warrt wegmaakt." #: core/operationstack.cpp:258 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "" "En jüst över en vörhannen Partitschoon kopeert Partitschoon warrt wegdaan: " "De Kopie warrt wegmaakt un de vörhannen Partitschoon wegdaan." #: core/operationstack.cpp:272 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "" "En Partitschoon, de al en Kopie is, warrt kopeert. Ansteed warrt de Orginaal-" "Bornpartitschoon kopeert." #: core/operationstack.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "" "En jüst wedderherstellt Partitschoon warrt wegdaan: De Wedderherstell-" "Akschoon warrt wegmaakt." #: core/operationstack.cpp:310 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "En jüst op en vörhannen Partitschoon wedderherstellt Partitschoon warrt " "wegdaan: De Wedderherstell-Akschoon warrt wegmaakt un de vörhannen " "Partitschoon wegdaan." #: core/operationstack.cpp:344 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Marken för de sülve Partitschoon warrt nochmaal ännert. De ole Akschoon " "warrt wegmaakt." #: core/operationstack.cpp:376 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Beteker för de sülve Partitschoon warrt nochmaal ännert. De ole Akschoon " "warrt wegmaakt." #: core/operationstack.cpp:403 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "En nieg, leddig Partitschonentabell op en Reedschap opstellen" #: core/operationstack.cpp:454 msgctxt "@info/plain" msgid "Add operation: %1" msgstr "Akschoon tofögen: %1" #: core/partitionrole.cpp:29 msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "nich towiest" #: core/partitionrole.cpp:32 msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "logisch" #: core/partitionrole.cpp:35 msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "verwiedert" #: core/partitionrole.cpp:38 msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primeer" #: core/partitionrole.cpp:40 msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "keen" #: core/device.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nich begäng Fehler" #: core/smartattribute.cpp:55 msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "fehlslaan" #: core/smartattribute.cpp:58 msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "is fehlslaan" #: core/smartattribute.cpp:61 msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "Wohrschoen" #: core/smartattribute.cpp:64 msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96 msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "k.A." #: core/smartattribute.cpp:83 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 Sektor" msgstr[1] "%1 Sektoren" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Leesfehlertall" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:132 #, fuzzy msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "(Befehl-Tiet bi't Lopen aflopen)" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: core/smartattribute.cpp:138 msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Tall vun Sektoren" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Tall vun Sektoren" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Partitschoon" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Inhangsteden laat sik nich lesen" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:209 msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #: core/smartstatus.cpp:217 msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Afbraken" #: core/smartstatus.cpp:220 msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Ünnerbraken" #: core/smartstatus.cpp:223 msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Swoor Fehler" #: core/smartstatus.cpp:226 msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Nich begäng Fehler" #: core/smartstatus.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Beteker utlesen" #: core/smartstatus.cpp:232 msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:235 msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Fehler bi't Lesen" #: core/smartstatus.cpp:238 msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:241 msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Spood" #: core/smartstatus.cpp:255 msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:258 msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:261 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Sektoren tosamen:" #: core/smartstatus.cpp:264 msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Sektoren tosamen:" #: core/smartstatus.cpp:271 msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Bewerken-Warktüüchbalken" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition Toolbar" msgstr "Partitschoon-Warktüüchbalken" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Device Toolbar" msgstr "Reedschap-Warktüüchbalken" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (device) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Device" msgstr "Reedschap" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (selectedDevice) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Select Current Device" msgstr "" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (partition) #: rc.cpp:21 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition" msgstr "Partitschoon" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Permissions" msgstr "Verlöven" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot) #: rc.cpp:27 msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "Övernehmen vun Akschonen ahn Plegerverlöven tolaten" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Hülpprogramm" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Active backend:" msgstr "Aktiev Hülpprogramm" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Eenheiten" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:39 msgid "Preferred unit:" msgstr "Vörtrocken Eenheit:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:42 msgid "Byte" msgstr "Bytes" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:45 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:48 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:51 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:54 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:57 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:60 msgid "EiB" msgstr "EiB" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:63 rc.cpp:174 msgid "File Systems" msgstr "Dateisystemen" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20) #: rc.cpp:66 msgid "luks:" msgstr "LUKS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9) #: rc.cpp:69 msgid "ntfs:" msgstr "NTFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: rc.cpp:72 msgid "ext2:" msgstr "Ext2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2) #: rc.cpp:75 msgid "ext3:" msgstr "Ext3:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3) #: rc.cpp:78 msgid "ext4:" msgstr "Ext4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21) #: rc.cpp:81 msgid "btrfs:" msgstr "BTRFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4) #: rc.cpp:84 msgid "linuxswap:" msgstr "Linux-Swap:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6) #: rc.cpp:87 msgid "fat16:" msgstr "FAT16:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5) #: rc.cpp:90 msgid "fat32:" msgstr "FAT32:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25) #: rc.cpp:93 msgid "zfs:" msgstr "ZFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7) #: rc.cpp:96 msgid "reiserfs:" msgstr "Reiser:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8) #: rc.cpp:99 msgid "reiser4:" msgstr "Reiser4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10) #: rc.cpp:102 msgid "hpfs:" msgstr "HPFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11) #: rc.cpp:105 msgid "jfs" msgstr "JFS" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12) #: rc.cpp:108 msgid "hfs:" msgstr "HFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14) #: rc.cpp:111 msgid "hfsplus:" msgstr "HFS-Plus:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15) #: rc.cpp:114 msgid "ufs:" msgstr "UFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22) #: rc.cpp:117 msgid "xfs:" msgstr "XFS:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24) #: rc.cpp:120 msgid "ocfs2:" msgstr "OCFS2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13) #: rc.cpp:123 msgid "extended:" msgstr "verwiedert:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17) #: rc.cpp:126 msgid "unformatted:" msgstr "nich formateert:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16) #: rc.cpp:129 msgid "unknown:" msgstr "nich begäng:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26) #: rc.cpp:132 msgid "exfat:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27) #: rc.cpp:135 #, fuzzy msgid "nilfs2:" msgstr "OCFS2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28) #: rc.cpp:138 msgid "lvm2 pv:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Partition Alignment" msgstr "Partitschoon-Typ:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment) #: rc.cpp:144 msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Sector alignment:" msgstr "Partitschoon-Typ:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment) #: rc.cpp:150 msgid " sectors" msgstr " Sektoren" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault) #: rc.cpp:153 #, fuzzy msgid "Align partitions per default" msgstr "Nieg Partitschoon" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:156 msgid "Logging" msgstr "Logbook" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:159 msgid "Hide messages below:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:162 msgid "Debug" msgstr "Fehlersöök" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:165 msgid "Information" msgstr "Informatschonen" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:168 msgid "Warning" msgstr "Wohrschoen" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:171 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:177 msgid "Default file system:" msgstr "Standard-Dateisysteem:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource) #: rc.cpp:180 msgid "Shredding" msgstr "Duerhaftig wegdoon" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:183 msgid "Overwrite with:" msgstr "Överschrieven mit:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: rc.cpp:186 msgid "Random data" msgstr "Tofällig Daten" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: rc.cpp:189 msgid "Zeros" msgstr "Nullen" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #: rc.cpp:192 rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157 msgid "SMART status:" msgstr "SMART-Status:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName) #: rc.cpp:195 gui/smartdialog.cpp:163 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber) #: rc.cpp:198 gui/smartdialog.cpp:164 msgid "Serial number:" msgstr "Reegnummer:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware) #: rc.cpp:201 gui/smartdialog.cpp:165 msgid "Firmware revision:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature) #: rc.cpp:204 gui/smartdialog.cpp:166 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors) #: rc.cpp:207 gui/smartdialog.cpp:167 msgid "Bad sectors:" msgstr "Leeg Sektoren:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn) #: rc.cpp:210 gui/smartdialog.cpp:168 msgid "Powered on for:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles) #: rc.cpp:213 gui/smartdialog.cpp:169 msgid "Power cycles:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:216 msgid "Id" msgstr "ID" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:219 msgid "Attribute" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:222 #, fuzzy msgid "Failure Type" msgstr "Dateisysteem" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:225 msgid "Update Type" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:228 msgid "Worst" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:231 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Opstellen" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:234 msgid "Threshold" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:237 msgid "Raw" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:240 msgid "Assessment" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:243 msgid "Value" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment) #: rc.cpp:246 gui/smartdialog.cpp:171 msgid "Overall assessment:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests) #: rc.cpp:249 gui/smartdialog.cpp:170 msgid "Self tests:" msgstr "" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name) #: rc.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Datum:" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass) #: rc.cpp:255 msgid "&Passphrase:" msgstr "" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType) #: rc.cpp:258 msgid "Partition table:" msgstr "Partitschonentabell:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased) #: rc.cpp:261 #, fuzzy msgid "Cylinder alignment" msgstr "Zylinnergrött:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased) #: rc.cpp:264 #, fuzzy msgid "Sector based alignment" msgstr "Partitschoon-Typ:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:267 msgid "Capacity:" msgstr "Grött:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #: rc.cpp:270 #, fuzzy msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren tosamen:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS) #: rc.cpp:273 msgid "Cylinders/Heads/Sectors:" msgstr "Zylinners/Köpp/Sektoren:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize) #: rc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Logical sector size:" msgstr "Logisch Sektorgrött:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize) #: rc.cpp:279 #, fuzzy msgid "Physical sector size:" msgstr "Logisch Sektorgrött:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize) #: rc.cpp:282 msgid "Cylinder size:" msgstr "Zylinnergrött:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax) #: rc.cpp:285 #, fuzzy msgid "Primaries/Max:" msgstr "Hööft/Tohööchst:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #: rc.cpp:291 rc.cpp:553 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #: rc.cpp:294 rc.cpp:321 msgctxt "@title:window" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE-Partitschonenpleger" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) #: rc.cpp:297 msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "Reedschappen" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) #: rc.cpp:300 msgctxt "@title:window" msgid "Pending Operations" msgstr "Utstahn Akschonen" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) #: rc.cpp:303 gui/infopane.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informatschonen" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) #: rc.cpp:306 msgctxt "@title:window" msgid "Log Output" msgstr "Logbook-Utgaav" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:309 msgctxt "" "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short." msgid "Sev." msgstr "" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:312 msgid "Severity" msgstr "" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:315 msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" msgid "Time" msgstr "Tiet" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:318 msgctxt "@title:column the text message of a log entry" msgid "Message" msgstr "Mellen" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:324 msgid "Partition" msgstr "Partitschoon" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:327 msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:330 msgid "Mount Point" msgstr "Inhangsteed" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #: rc.cpp:333 rc.cpp:568 msgid "Label" msgstr "Beteker" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #: rc.cpp:336 rc.cpp:565 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:339 msgid "Size" msgstr "Grött" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:342 msgid "Used" msgstr "Bruukt" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:345 msgid "Available" msgstr "Verföögbor" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:348 msgid "First Sector" msgstr "Eerst Sektor" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:351 msgid "Last Sector" msgstr "Lest Sektor" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:354 msgid "Number of Sectors" msgstr "Tall vun Sektoren" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:357 msgid "Flags" msgstr "Marken" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #: rc.cpp:360 rc.cpp:493 msgctxt "@label:listbox" msgid "File system:" msgstr "Dateisysteem:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #: rc.cpp:363 rc.cpp:496 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "&Beteker:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #: rc.cpp:366 rc.cpp:499 msgctxt "@label" msgid "This file system does not support setting a label." msgstr "Bi dit Dateisysteem lett sik keen Beteker fastleggen." #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #: rc.cpp:369 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate existing file system" msgstr "Vörhannen Dateisysteem nieg opstellen" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) #: rc.cpp:372 msgctxt "@label" msgid "Mount point:" msgstr "Inhangsteed:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) #: rc.cpp:375 msgctxt "@label" msgid "Partition type:" msgstr "Partitschoon-Typ:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) #: rc.cpp:378 msgctxt "@label" msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) #: rc.cpp:381 msgctxt "@label" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:384 msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "Grött:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) #: rc.cpp:387 msgctxt "@label partition capacity available" msgid "Available:" msgstr "Verföögbor:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) #: rc.cpp:390 msgctxt "@label partition capacity used" msgid "Used:" msgstr "Bruukt:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) #: rc.cpp:393 msgctxt "@label" msgid "First sector:" msgstr "Eerst Sektor:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) #: rc.cpp:396 msgctxt "@label" msgid "Last sector:" msgstr "Lest Sektor:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) #: rc.cpp:399 msgctxt "@label" msgid "Number of sectors:" msgstr "Tall vun Sektoren:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) #: rc.cpp:402 msgctxt "@label" msgid "Flags:" msgstr "Marken:" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) #: rc.cpp:405 msgid "Save" msgstr "Sekern" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) #: rc.cpp:408 msgid "Open in External Browser" msgstr "Mit extern Kieker opmaken" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:411 msgid "" "This table shows which file systems are supported and which specific " "operations can be performed on them.\n" "Some file systems need external tools to be installed for them to be " "supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " "if all required tools are installed. Please see the documentation for " "details. " msgstr "" "Disse Tabell wiest de Dateisystemen, för de dat Ünnerstütten gifft, un de " "Akschonen, de sik dor mit maken laat.\n" "Bi en Reeg Dateisystemen muttst Du extern Warktüüch installeren, wenn Du dor " "Ünnerstütten för bruukst. Man ok wenn all Warktüüch installeert sünd, laat " "sik nich mit all Dateisystemen all Akschonen utföhren. Kiek Di bitte de " "Dokmentatschoon an, wenn Du mehr weten wullt. " #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:415 msgid "File System" msgstr "Dateisysteem" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:418 msgid "Create" msgstr "Opstellen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:421 msgid "Grow" msgstr "Utdehnen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:424 msgid "Shrink" msgstr "Schrimpen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:427 msgid "Move" msgstr "Verschuven" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:430 msgid "Copy" msgstr "Koperen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:433 msgid "Check" msgstr "Pröven" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:436 msgid "Read Label" msgstr "Beteker utlesen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:439 msgid "Write Label" msgstr "Beteker schrieven" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:442 msgid "Read Usage" msgstr "Bruuk utlesen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:445 msgid "Backup" msgstr "Sekerheitkopie" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:448 msgid "Restore" msgstr "Wedderherstellen" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:451 msgid "Support Tools" msgstr "" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan) #: rc.cpp:454 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Support" msgstr "Ünnerstütten nieg dö&rkieken" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:457 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "First sector:" msgstr "Eerst Sektor:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Last sector:" msgstr "Lest Sektor:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign) #: rc.cpp:463 #, fuzzy msgid "Align partition" msgstr "Nieg Partitschoon" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:466 msgid "Choose the type of partition table you want to create:" msgstr "" "Söök bitte den Typ vun de niege Partitschoontabell ut, de Du opstellen wullt:" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT) #: rc.cpp:469 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS) #: rc.cpp:472 msgid "MS-Dos" msgstr "MS-DOS" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel) #: rc.cpp:475 msgid "(icon)" msgstr "(Lüttbild)" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:478 msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" msgstr "Wohrschoen: Dit deit all Daten duerhaftig vun de Reedschap weg!" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) #: rc.cpp:481 msgctxt "@label:listbox" msgid "Partition type:" msgstr "Partitschoon-Typ:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) #: rc.cpp:484 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "&Hööft" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) #: rc.cpp:487 msgid "Extended" msgstr "Verwiedert" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) #: rc.cpp:490 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:502 msgctxt "@label" msgid "Minimum size:" msgstr "Lüttst Grött:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:505 msgctxt "@label" msgid "Maximum size:" msgstr "Hööchst Grött:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:508 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space before:" msgstr "Free Ruum &vörher:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:511 msgctxt "@label:listbox" msgid "Size:" msgstr "Grött:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:514 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space after:" msgstr "Free Ruum &achteran:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath) #: rc.cpp:517 msgid "Path:" msgstr "Padd:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect) #: rc.cpp:520 msgid "Select..." msgstr "Utsöken..." #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType) #: rc.cpp:523 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions) #: rc.cpp:526 msgid "Options:" msgstr "Optschonen:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly) #: rc.cpp:529 msgid "Read-only" msgstr "Bloots leesbor" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers) #: rc.cpp:532 msgid "Users can mount and unmount" msgstr "Brukers köönt in- un afhangen" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto) #: rc.cpp:535 msgid "No automatic mount" msgstr "Nich automaatsch inhangen" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime) #: rc.cpp:538 msgid "No update of file access times" msgstr "Dateitogrieptieden nich opfrischen" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync) #: rc.cpp:541 msgid "Synchronous access" msgstr "Synkroontogriep" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime) #: rc.cpp:544 msgid "No update of directory access times" msgstr "Orner-Togrieptieden nich opfrischen" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec) #: rc.cpp:547 msgid "No binary execution" msgstr "Keen bineer Utföhren" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime) #: rc.cpp:550 msgid "Update access times relative to modification" msgstr "Togrieptieden relatiev to Ännern opfrischen" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq) #: rc.cpp:556 msgid "Dump Frequency:" msgstr "Utgaavperiood:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber) #: rc.cpp:559 msgid "Pass Number:" msgstr "Tall vun Dörgäng:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode) #: rc.cpp:562 msgid "Device Node" msgstr "Reedschapknütt" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:571 msgid "Identify by:" msgstr "Wiesen na:" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase) #: rc.cpp:574 msgid "Edit Mount Options" msgstr "Inhangoptschonen bewerken" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label) #: rc.cpp:577 msgid "Edit the mount options for this file system:" msgstr "Inhangoptschonen för dit Dateisysteem bewerken:" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:580 msgid "Operations and Jobs" msgstr "Akschonen un Opgaven" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:583 msgid "Time Elapsed" msgstr "Aflopen Tiet" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) #: rc.cpp:586 msgid "Total Time: 00:00:00" msgstr "Heel Tiet: 00:00:00" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Operation: %p%" msgstr "Akschoon: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) #: rc.cpp:593 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Total: %p%" msgstr "Tosamen: %p%" #. i18n: file: config.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:600 msgctxt "@label" msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" msgstr "Is dit dat eerste Maal, dat de KDE-Partitschonenpleger löppt?" #. i18n: file: config.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:603 msgctxt "@label" msgid "Hide log messages below" msgstr "" #. i18n: file: config.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Partition sector alignment" msgstr "Partitschoon-Typ:" #. i18n: file: config.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:609 msgctxt "@label" msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "" #. i18n: file: config.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Align partitions per default" msgstr "Nieg Partitschoon" #. i18n: file: config.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:615 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "Ahn Plegerverlöven opropen" #. i18n: file: config.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:618 msgctxt "@label" msgid "File system colors" msgstr "Dateisysteemklören" #. i18n: file: config.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:621 msgctxt "@label" msgid "Show the application's menu bar" msgstr "Programm-Menübalken wiesen" #. i18n: file: config.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:624 msgctxt "@label" msgid "Backend plugin" msgstr "Hülpprogramm-Moduul" #. i18n: file: config.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:627 msgctxt "@label" msgid "Preferred unit:" msgstr "Vörtrocken Eenheit:" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47 msgctxt "@title" msgid "Dummy Backend Plugin" msgstr "" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49 #, fuzzy msgid "KDE Partition Manager dummy backend." msgstr "KDE-Partitschonenpleger" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51 msgid "Copyright 2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright © 2010: Volker Lanz" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:74 #: util/helpers.cpp:130 msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " "\"%1\" for %2." msgstr "" "Opstellen vun de Partitschonentabell fehlslaan: Tabelltyp \"%1\" lett sik " "för %2 nich bruken." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." msgstr "" "Opstellen vun de Partitschonentabell fehlslaan: Reedschap %1 lett sik nich opmaken." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in " "the backend for device %1." msgstr "" "Opstellen vun de Partitschonentabell fehlslaan: Tabelltyp \"%1\" lett sik " "för %2 nich bruken." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "LibParted Backend Plugin" msgstr "LibParted-Verschoon:" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:70 #, fuzzy msgid "KDE Partition Manager backend for libparted." msgstr "KDE-Partitschonenpleger-Komponent" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:72 msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright © 2008, 2009, 2010: Volker Lanz" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:107 msgctxt "@info/plain" msgid "LibParted Exception: %1" msgstr "Utnahm binnen \"libparted\": %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:422 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not access device %1" msgstr "Keen Togriep op Reedschap %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:426 msgctxt "@info/plain" msgid "Device found: %1" msgstr "Reedschap funnen: %1" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:167 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "" "Nich begäng Partitschoontyp för nieg Partitschoon %1 " "(Typen: %2)" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to create new partition %1." msgstr "De niege Partitschoon %1 lett sik nich opstellen." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:189 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." msgstr "" "En nieg Partitschoon lett sik nich opstellen: Geometrie lett sik nich utreken" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not " "found on disk." msgstr "" "Dat Wegdoon vun de Partitschoon is fehlslaan. De Partitschoon (%1) lett sik op de Fastplaat nich finnen." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:245 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Geometrie för Partitschoon %1 lett sik nich fastleggen, " "bides ehr Grött ännert oder se verschaven warrt." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get constraint for partition %1 while trying " "to resize/move it." msgstr "" "Grenzen för Partitschoon %1 laat sik nich halen, bides " "ehr Grött ännert oder se verschaven warrt." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Geometrie för Partitschoon %1 lett sik nich halen, " "bides ehr Grött ännert oder se verschaven warrt." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize/move " "it." msgstr "" "Partitschoon %1 lett sik nich opmaken, bides ehr Grött " "ännert oder se verschaven warrt." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "" "De Reiser4-Signatuur lett sik nich vun Partitschoon %1 " "wegmaken." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:282 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system on partition %1: Failed to " "get partition." msgstr "" "Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik nich wegdoon: " "Partitschoon lett sik nich faatkriegen." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:310 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not resize file system on partition %1." msgstr "" "De Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik " "nich ännern." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for resized partition %1 while " "trying to resize the file system." msgstr "" "De Geometrie för de in de Grött ännerte Partitschoon %1 " "lett sik nich halen, bides de Grött vun't Dateisysteem ännert warrt." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:340 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "Dateisysteem vun de Partitschoon op Sektor %1 vun de Reedschap %2 lett sik nich fastslaan." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:353 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Could not update the system type for partition %1." msgstr "" "De Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik " "nich ännern." #: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43 msgctxt "@info/plain" msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." msgstr "" "De Mark \"%1\" gifft dat för de Partitschoon ehr Partitschonentabell nich." #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:tab general application settings" msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgctxt "@title:tab" msgid "File System Colors" msgstr "Dateisysteemklören" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgid "File System Color Settings" msgstr "Dateisysteemklöör instellen" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgctxt "@title:tab advanced application settings" msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgid "Advanced Settings" msgstr "Verwiedert Instellen" #: config/configureoptionsdialog.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to change the backend?This " "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." msgstr "" "Wullt Du de Reedschappen redig nieg dörkieken?Bi " "disse Akschoon kaamt all utstahn Akschonen weg." #: config/configureoptionsdialog.cpp:153 msgctxt "@title:window" msgid "Really Change Backend?" msgstr "Hülpprogramm redig ännern?" #: config/configureoptionsdialog.cpp:154 msgctxt "@action:button" msgid "Change the Backend" msgstr "Hülpprogramm ännern" #: config/configureoptionsdialog.cpp:155 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the Backend" msgstr "Hülpprogramm nich ännern" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 msgctxt "@info" msgid "Could not open mount point file %1." msgstr "" "Inhangsteden-Sekerheitkopie %1 lett sik nich opmaken." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182 msgctxt "@title:window" msgid "Error while reading mount points" msgstr "Inhangsteden laat sik nich lesen" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "Could not save mount points to file %1." msgstr "" "Inhangsteden-Sekerheitkopie %1 lett sik nich sekern." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error While Saving Mount Points" msgstr "Inhangsteden laat sik nich sekern" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Partition Table on %1" msgstr "Nieg Partitschonentabell op %1 opstellen" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Create New Partition Table" msgstr "Nieg Partitschonentabell &opstellen" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " "%1?This device has more than 2^32 sectors. That is " "the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able " "to use the whole device." msgstr "" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" msgstr "En nieg Partitschonentabell opstellen" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63 msgctxt "@action:button" msgid "Create MS-Dos Type" msgstr "\"MS-DOS\"-Typ opstellen" #: gui/smartdialog.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "SMART Properties: %1" msgstr "Reedschap-Egenschappen: %1" #: gui/smartdialog.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "Save SMART Report" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 #: gui/devicepropsdialog.cpp:118 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "good" msgstr "Goot" #: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 #: gui/devicepropsdialog.cpp:123 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "BAD" msgstr "Leeg" #: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161 msgctxt "@label SMART number of bad sectors" msgid "none" msgstr "keen" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Pre-Failure" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Old-Age" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Online" msgstr "Tokoppelt" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Offline" msgstr "Afkoppelt" #: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:129 msgctxt "@label" msgid "(unknown)" msgstr "(nich begäng)" #: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:920 #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Could not create temporary file when trying to save to %1." msgstr "" "Temporeerdatei %1 lett sik för't Schrieven nich " "opstellen." #: gui/smartdialog.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save SMART Report." msgstr "Bericht lett sik nich sekern." #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Edit additional mount options" msgstr "Anner Inhangoptschonen bewerken" #: gui/infopane.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Partition Information" msgstr "Partitschoon-Informatschonen" #: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133 msgctxt "@label partition" msgid "File system:" msgstr "Dateisysteem:" #: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134 msgctxt "@label partition" msgid "Capacity:" msgstr "Grött:" #: gui/infopane.cpp:122 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher name:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:123 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher mode:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:124 msgctxt "@label partition" msgid "Hash:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "@label partition" msgid "Key size:" msgstr "Sektorgrött:" #: gui/infopane.cpp:126 msgctxt "@label partition" msgid "Payload offset:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137 msgctxt "@label partition" msgid "First sector:" msgstr "Eerst Sektor:" #: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138 msgctxt "@label partition" msgid "Last sector:" msgstr "Lest Sektor:" #: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139 msgctxt "@label partition" msgid "Number of sectors:" msgstr "Tall vun Sektoren:" #: gui/infopane.cpp:135 msgctxt "@label partition" msgid "Available:" msgstr "Verföögbor:" #: gui/infopane.cpp:136 msgctxt "@label partition" msgid "Used:" msgstr "Bruukt:" #: gui/infopane.cpp:150 msgctxt "@title:window" msgid "Device Information" msgstr "Reedschap-Informatschonen" #: gui/infopane.cpp:154 msgctxt "@label device" msgid "Path:" msgstr "Padd:" #: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:79 msgctxt "@label device" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (bloots-leesbor)" #: gui/infopane.cpp:167 msgctxt "@label device" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/infopane.cpp:168 msgctxt "@label device" msgid "Capacity:" msgstr "Grött:" #: gui/infopane.cpp:169 msgctxt "@label device" msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren tosamen:" #: gui/infopane.cpp:170 msgctxt "@label device" msgid "Heads:" msgstr "Leesköpp:" #: gui/infopane.cpp:171 msgctxt "@label device" msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinners:" #: gui/infopane.cpp:172 msgctxt "@label device" msgid "Sectors:" msgstr "Sektoren:" #: gui/infopane.cpp:173 msgctxt "@label device" msgid "Logical sector size:" msgstr "Logisch Sektorgrött:" #: gui/infopane.cpp:174 msgctxt "@label device" msgid "Physical sector size:" msgstr "Physikaalsch Sektorgrött:" #: gui/infopane.cpp:175 msgctxt "@label device" msgid "Cylinder size:" msgstr "Zylinnergrött:" #: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "1 Sector" msgid_plural "%1 Sectors" msgstr[0] "1 Sektor" msgstr[1] "%1 Sektoren" #: gui/infopane.cpp:176 msgctxt "@label device" msgid "Primaries/Max:" msgstr "Hööft/Tohööchst:" #: gui/mainwindow.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to quit the application?There is still " "an operation pending." msgid_plural "" "Do you really want to quit the application?There are " "still %1 operations pending." msgstr[0] "" "Wullt Du dat Programm redig utmaken?Dor steiht noch en " "Akschoon ut." msgstr[1] "" "Wullt Du dat Programm redig utmaken?Dor steiht noch %1 " "Akschonen ut." #: gui/mainwindow.cpp:144 msgctxt "@title:window" msgid "Discard Pending Operations and Quit?" msgstr "Utstahn Akschonen wegsmieten un utmaken?" #: gui/mainwindow.cpp:145 msgctxt "@action:button" msgid "Quit %1" msgstr "%1 utmaken" #: gui/mainwindow.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Torüchnehmen" #: gui/mainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo the last operation" msgstr "Verleden Akschoon torüchnehmen" #: gui/mainwindow.cpp:190 msgctxt "@info:status" msgid "Remove the last operation from the list." msgstr "Lest Akschoon vun de List wegmaken" #: gui/mainwindow.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" msgid "Clear" msgstr "Leddig maken" #: gui/mainwindow.cpp:197 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear all operations" msgstr "All Akschonen wegmaken" #: gui/mainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Empty the list of pending operations." msgstr "De List mit utstahn Akschonen leddig maken" #: gui/mainwindow.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu apply all operations" msgid "Apply" msgstr "Utföhren" #: gui/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Apply all operations" msgstr "All Akschonen utföhren" #: gui/mainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Apply the pending operations in the list." msgstr "De utstahn Akschonen op de List utföhren" #: gui/mainwindow.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" msgid "Refresh Devices" msgstr "Reedschappen opfrischen" #: gui/mainwindow.cpp:211 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh all devices" msgstr "All Reedschappen opfrischen" #: gui/mainwindow.cpp:212 msgctxt "@info:status" msgid "Renew the devices list." msgstr "De Reedschappenlist nieg laden" #: gui/mainwindow.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Partition Table" msgstr "Nieg Partitschonentabell" #: gui/mainwindow.cpp:219 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new partition table" msgstr "En Partitschonentabell nieg opstellen" #: gui/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new and empty partition table on a device." msgstr "En nieg, leddig Partitschonentabell op en Reedschap opstellen" #: gui/mainwindow.cpp:226 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Partition Table" msgstr "Partitschonentabell exporteren" #: gui/mainwindow.cpp:227 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export a partition table" msgstr "En Partitschonentabell exporteren" #: gui/mainwindow.cpp:228 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Export the device's partition table to a text file." msgstr "En nieg, leddig Partitschonentabell op en Reedschap opstellen" #: gui/mainwindow.cpp:233 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Partition Table" msgstr "Partitschonentabell importeren" #: gui/mainwindow.cpp:234 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import a partition table" msgstr "En Partitschonentabell importeren" #: gui/mainwindow.cpp:235 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Import a partition table from a text file." msgstr "En Partitschoon ut en Afbild wedderherstellen" #: gui/mainwindow.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "SMART Status" msgstr "SMART-Status" #: gui/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show SMART status" msgstr "SMART-Status wiesen" #: gui/mainwindow.cpp:242 msgctxt "@info:status" msgid "Show the device's SMART status if supported" msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:246 gui/mainwindow.cpp:321 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Egenschappen" #: gui/mainwindow.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show device properties dialog" msgstr "Egenschappendialoog wiesen" #: gui/mainwindow.cpp:248 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify device properties" msgstr "Reedschap-Egenschappen bekieken un ännern" #: gui/mainwindow.cpp:254 msgctxt "@action:inmenu create a new partition" msgid "New" msgstr "Nieg" #: gui/mainwindow.cpp:255 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New partition" msgstr "Nieg Partitschoon" #: gui/mainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition." msgstr "En nieg Partitschoon opstellen" #: gui/mainwindow.cpp:262 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize/Move" msgstr "Grött ännern/Verschuven" #: gui/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize or move partition" msgstr "Partitschoongrött ännern oder Partitschoon verschuven" #: gui/mainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Shrink, grow or move an existing partition." msgstr "En vörhannen Partitschoon utdehnen, schrimpen oder verschuven" #: gui/mainwindow.cpp:270 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Wegdoon" #: gui/mainwindow.cpp:271 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete partition" msgstr "Partitschoon wegdoon" #: gui/mainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Delete a partition." msgstr "En Partitschoon wegdoon" #: gui/mainwindow.cpp:278 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shred" msgstr "Duerhaftig wegdoon" #: gui/mainwindow.cpp:279 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shred partition" msgstr "Partitschoon wegdoon" #: gui/mainwindow.cpp:280 msgctxt "@info:status" msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." msgstr "" "En Partitschoon so wegdoon, dat sik ehr Daten nich wedderherstellen laat." #: gui/mainwindow.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Koperen" #: gui/mainwindow.cpp:287 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy partition" msgstr "Partitschoon koperen" #: gui/mainwindow.cpp:288 msgctxt "@info:status" msgid "Copy an existing partition." msgstr "En vörhannen Partitschoon koperen" #: gui/mainwindow.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Infögen" #: gui/mainwindow.cpp:295 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paste partition" msgstr "Partitschoon infögen" #: gui/mainwindow.cpp:296 msgctxt "@info:status" msgid "Paste a copied partition." msgstr "En kopeert Partitschoon infögen" #: gui/mainwindow.cpp:302 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Mount Point" msgstr "Inhangsteed bewerken" #: gui/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit mount point" msgstr "Inhangsteed bewerken" #: gui/mainwindow.cpp:304 msgctxt "@info:status" msgid "Edit a partition's mount point and options." msgstr "En Partitschoon ehr Inhangsteed un Optschonen bewerken" #: gui/mainwindow.cpp:308 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Inhangen" #: gui/mainwindow.cpp:309 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Mount or unmount partition" msgstr "Partitschoon in- oder afhangen" #: gui/mainwindow.cpp:310 msgctxt "@info:status" msgid "Mount or unmount a partition." msgstr "En Partitschoon in- oder afhangen" #: gui/mainwindow.cpp:314 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check" msgstr "Pröven" #: gui/mainwindow.cpp:315 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check partition" msgstr "Partitschoon pröven" #: gui/mainwindow.cpp:316 msgctxt "@info:status" msgid "Check a filesystem on a partition for errors." msgstr "En Dateisysteem op en Partitschoon op Fehlers dörkieken" #: gui/mainwindow.cpp:322 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show partition properties dialog" msgstr "Egenschappendialoog wiesen" #: gui/mainwindow.cpp:323 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" msgstr "" "Egenschappen vun Partitschonen bekieken un topassen (Beteker, Marken, usw.)" #: gui/mainwindow.cpp:328 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Backup" msgstr "Sekerheitkopie" #: gui/mainwindow.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Backup partition" msgstr "Sekerheitkopie opstellen" #: gui/mainwindow.cpp:330 msgctxt "@info:status" msgid "Backup a partition to an image file." msgstr "Afbilddatei as Sekerheitkopie vun en Partitschoon opstellen" #: gui/mainwindow.cpp:335 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Wedderherstellen" #: gui/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore partition" msgstr "Partitschoon wedderherstellen" #: gui/mainwindow.cpp:337 msgctxt "@info:status" msgid "Restore a partition from an image file." msgstr "En Partitschoon ut en Afbild wedderherstellen" #: gui/mainwindow.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File System Support" msgstr "Dateisysteem-Ünnerstütten" #: gui/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View file system support information" msgstr "Informatschonen över de Dateisysteem-Ünnerstütten ankieken" #: gui/mainwindow.cpp:344 msgctxt "@info:status" msgid "Show information about supported file systems." msgstr "Informatschonen över ünnerstütt Dateisystemen wiesen" #: gui/mainwindow.cpp:356 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Log" msgstr "Logbook leddigmaken" #: gui/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the log output" msgstr "Logbook-Utgaav leddigmaken" #: gui/mainwindow.cpp:358 msgctxt "@info:status" msgid "Clear the log output panel." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:362 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Log" msgstr "Logbook sekern" #: gui/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save the log output" msgstr "Logbook-Utgaav sekern" #: gui/mainwindow.cpp:364 msgctxt "@info:status" msgid "Save the log output to a file." msgstr "Logbook-Utgaav as Datei sekern." #: gui/mainwindow.cpp:448 msgctxt "@info:status" msgid "One pending operation" msgid_plural "%1 pending operations" msgstr[0] "Een utstahn Akschoon" msgstr[1] "%1 utstahn Akschonen" #: gui/mainwindow.cpp:547 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" msgstr "Hülpprogramm-Moduul" #: gui/mainwindow.cpp:551 msgctxt "@info/plain" msgid "Scanning devices..." msgstr "Reedschappen warrt dörkeken..." #: gui/mainwindow.cpp:583 msgctxt "@info/plain" msgid "Scan finished." msgstr "Dörkieken afslaten." #: gui/mainwindow.cpp:639 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to rescan the devices?This " "will also clear the list of pending operations." msgstr "" "Wullt Du de Reedschappen redig nieg dörkieken?Bi " "disse Akschoon kaamt all utstahn Akschonen weg." #: gui/mainwindow.cpp:641 msgctxt "@title:window" msgid "Really Rescan the Devices?" msgstr "Reedschappen redig nieg dörkieken?" #: gui/mainwindow.cpp:642 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Devices" msgstr "Nieg &dörkieken" #: gui/mainwindow.cpp:658 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." msgstr "" "Wullt Du de List mit utstahn Akschonen nerrn redig utföhren?Dit ännert Dien Fastplaten duerhaftig." #: gui/mainwindow.cpp:660 msgctxt "@title:window" msgid "Apply Pending Operations?" msgstr "Utstahn Akschonen utföhren?" #: gui/mainwindow.cpp:661 msgctxt "@action:button" msgid "Apply Pending Operations" msgstr "Utstahn Akschonen utföhren" #: gui/mainwindow.cpp:664 msgctxt "@info/plain" msgid "Applying operations..." msgstr "Akschonen warrt utföhrt..." #: gui/mainwindow.cpp:690 msgctxt "@info/plain" msgid "Undoing operation: %1" msgstr "Akschoon warrt torüchnahmen: %1" #: gui/mainwindow.cpp:706 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" msgstr "Wullt Du de List mit utstahn Akschonen redig leddig maken?" #: gui/mainwindow.cpp:707 msgctxt "@title:window" msgid "Clear Pending Operations?" msgstr "Utstahn Akschonen wegdoon?" #: gui/mainwindow.cpp:708 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Clear Pending Operations" msgstr "Utstahn Akschonen &wegdoon" #: gui/mainwindow.cpp:711 msgctxt "@info/plain" msgid "Clearing the list of pending operations." msgstr "De List mit utstahn Akschonen warrt leddig maakt." #: gui/mainwindow.cpp:749 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import: %2" msgstr "" "Inhangsteden-Sekerheitkopie %1 lett sik nich opmaken." #: gui/mainwindow.cpp:749 gui/mainwindow.cpp:757 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error Importing Partition Table" msgstr "Nieg Partitschonentabell" #: gui/mainwindow.cpp:757 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Could not open temporary file %1 while trying to import " "from %2." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich opmaken, bides de Grött vun " "Partitschoon %2 ännert oder se verschaven warrt." #: gui/mainwindow.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "The import file %1 does not contain a valid partition " "table." msgstr "" "Reedschap %1 lett sik nich för't Opstellen vun de niege " "Partitschoon %2 opmaken." #: gui/mainwindow.cpp:783 gui/mainwindow.cpp:796 gui/mainwindow.cpp:804 #: gui/mainwindow.cpp:810 gui/mainwindow.cpp:825 gui/mainwindow.cpp:839 #: gui/mainwindow.cpp:845 gui/mainwindow.cpp:867 gui/mainwindow.cpp:873 #: gui/mainwindow.cpp:879 gui/mainwindow.cpp:887 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error While Importing Partition Table" msgstr "Nieg Partitschonentabell" #: gui/mainwindow.cpp:796 msgctxt "@info" msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:804 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:810 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:825 msgctxt "@info" msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:839 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:845 msgctxt "@info" msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:867 #, fuzzy msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "" "Nich begäng Partitschoontyp för nieg Partitschoon %1 " "(Typen: %2)" #: gui/mainwindow.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "" "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." msgstr "" "Nich begäng Partitschoontyp för nieg Partitschoon %1 " "(Typen: %2)" #: gui/mainwindow.cpp:879 msgctxt "@info" msgid "" "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but " "one was found (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:887 #, fuzzy msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "" "De Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik " "nich ännern." #: gui/mainwindow.cpp:899 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:920 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error Exporting Partition Table" msgstr "Nieg Partitschonentabell" #: gui/mainwindow.cpp:1062 msgctxt "@info" msgid "" "No support tools were found for file systems currently present on hard " "disks in this computer:%1
PartitionFile " "SystemSupport ToolsURL
As long as the support " "tools for these file systems are not installed you will not be able to " "modify them.You should find packages with these support tools " "in your distribution's package manager." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:1075 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Missing File System Support Packages" msgstr "Dateisysteem-Ünnerstütten" #: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "File System Support" msgstr "Dateisysteem-Ünnerstütten" #: gui/scanprogressdialog.cpp:27 msgctxt "@title:window" msgid "Scanning devices..." msgstr "Reedschappen warrt dörkeken..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Scanning..." msgstr "Reedschappen warrt dörkeken..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Scanning device: %1" msgstr "Reedschap warrt dörkeken: %1" #: gui/devicepropsdialog.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Device Properties: %1" msgstr "Reedschap-Egenschappen: %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Partition properties: %1" msgstr "Partitschoon-Egenschappen: %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:102 msgctxt "@item mountpoint" msgid "(none found)" msgstr "(keen funnen)" #: gui/partpropsdialog.cpp:108 msgctxt "@label partition state" msgid "idle" msgstr "töövt" #: gui/partpropsdialog.cpp:112 msgctxt "@label partition state" msgid "At least one logical partition is mounted." msgstr "Tominnst een logisch Partitschoon is inhangt." #: gui/partpropsdialog.cpp:114 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted on %1" msgstr "inhangt op %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:116 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted" msgstr "inhangt" #: gui/partpropsdialog.cpp:120 msgctxt "@item uuid" msgid "(none)" msgstr "(keen)" #: gui/partpropsdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " "already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply " "the resulting operation in the main window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "Di kaamt nößen all Daten op Partitschoon %1 weg.Dat Ännern vun en Dateisysteem, dat al " "op de Plaat is, maakt sien Inholt heel un deel weg. Maakst Du wieder un " "föhrst de Akschoon binnen dat Hööftfinster ut, kaamt all Daten op " "%1 duerhaftig weg, se laat sik denn nich wedderherstellen." #: gui/partpropsdialog.cpp:329 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" msgstr "%1 redig mit %2-Dateisysteem nieg opstellen?" #: gui/partpropsdialog.cpp:330 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Change the File System" msgstr "Dateisysteem ä&nnern" #: gui/partpropsdialog.cpp:331 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the File System" msgstr "&Dateisysteem nich ännern" #: gui/partpropsdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all its " "contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "Di kaamt nößen all Daten op Partitschoon %1 weg.Dat Niegopstellen vun en Dateisysteem " "maakt sien Inholt heel un deel weg. Maakst Du wieder un föhrst de Akschoon " "binnen dat Hööftfinster ut, kaamt all Daten op %1 " "duerhaftig weg, se laat sik denn nich wedderherstellen." #: gui/partpropsdialog.cpp:354 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate File System on %1?" msgstr "Dateisysteem op %1 redig nieg opstellen?" #: gui/partpropsdialog.cpp:355 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Recreate the File System" msgstr "Dateisysteem &nieg opstellen" #: gui/partpropsdialog.cpp:356 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Recreate the File System" msgstr "&Dateisysteem nich nieg opstellen" #: gui/applyprogressdialog.cpp:119 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up..." msgstr "Bi to inrichten..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:177 msgctxt "@info:progress" msgid "Waiting for operation to finish..." msgstr "Bi to töven, dat de Akschoon afslaten warrt..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wullt Du redig afbreken?" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@title:window" msgid "Cancel Running Operations" msgstr "Lopen Akschonen afbreken" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@action:button" msgid "Yes, Cancel Operations" msgstr "Jo, Akschonen afbreken" #: gui/applyprogressdialog.cpp:205 msgctxt "@info:progress" msgid "All operations successfully finished." msgstr "All Akschonen mit Spood afslaten." #: gui/applyprogressdialog.cpp:210 msgctxt "@info:progress" msgid "Operations cancelled." msgstr "Akschonen afbraken." #: gui/applyprogressdialog.cpp:215 msgctxt "@info:progress" msgid "There were errors while applying operations. Aborted." msgstr "Bi't Utföhren vun de Akschonen geev dat Fehlers. Afbraken." #: gui/applyprogressdialog.cpp:326 msgctxt "@info:progress" msgid "[%1/%2] - %3: %4" msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #: gui/applyprogressdialog.cpp:362 msgctxt "@info:progress" msgid "Total Time: %1" msgstr "Heel Tiet: %1" #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save Report." msgstr "Bericht lett sik nich sekern." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 msgctxt "@info" msgid "" "The configured external browser could not be run. Please check your settings." msgstr "" "De instellte externe Kieker lett sik nich opropen. Prööv bitte Dien " "Instellen." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Launch Browser." msgstr "Kieker lett sik nich starten" #: gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary file %1 for writing." msgstr "" "Temporeerdatei %1 lett sik för't Schrieven nich " "opstellen." #: gui/parttablewidget.cpp:36 msgctxt "@info" msgid "Please select a device." msgstr "Bitte de Reedschap utsöken." #: gui/parttablewidget.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "No valid partition table was found on this device." msgstr "Op disse Reedschap lett sik keen gellen Partitschonentabell finnen." #: gui/sizedialogbase.cpp:57 msgctxt "@item:button advanced settings button" msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #: gui/newdialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Create a new partition" msgstr "Nieg Partitschoon opstellen" #: gui/resizedialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Resize/move partition: %1" msgstr "Grött ännern/verschuven vun Partitschoon: %1" #: gui/editmountpointdialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Edit mount point for %1" msgstr "Inhangsteed för %1 bewerken" #: gui/editmountpointdialog.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to save the changes you made to the system table " "file /etc/fstab?This will " "overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be " "undone." msgstr "" "Wullt Du Dien Ännern redig na de Systeemtabellendatei /etc/" "fstab sekern?Dit warrt Dien al vörhannen " "Datei op de Plaat överschrieven. Dit lett sik nich torüchdreihen!" #: gui/editmountpointdialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Really save changes?" msgstr "Ännern redig sekern?" #: gui/editmountpointdialog.cpp:54 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Ännern sekern" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be mounted." msgstr "" "Dat Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik nich " "inhangen." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Mount File System." msgstr "Dateisysteem lett sik nich inhangen" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be unmounted." msgstr "" "Dat Dateisysteem op Partitschoon %1 lett sik nich " "afhangen." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unmount File System." msgstr "Dateisysteem lett sik nich afhangen" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "There is already one primary partition on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgid_plural "" "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgstr[0] "" "Op disse Reedschap gifft dat al 1 Hööftpartitschoon. Mit mehr dor vun " "kann de Reedschap ehr Partitschonentabell nich üm.Du kannst " "keen Hööftpartitschoon opstellen, infögen oder wedderherstellen, ehr Du nich " "een wegdaan hest." msgstr[1] "" "Op disse Reedschap gifft dat al %1 Hööftpartitschonen. Mit mehr dor " "vun kann de Reedschap ehr Partitschonentabell nich üm.Du kannst " "keen Hööftpartitschoon opstellen, infögen oder wedderherstellen, ehr Du nich " "een wegdaan hest." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457 msgctxt "@title:window" msgid "Too Many Primary Partitions." msgstr "To vele Hööftpartitschonen" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522 msgctxt "@info" msgid "" "The partition %1 cannot currently be deleted " "because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted." "Please unmount all partitions with higher logical numbers than " "%2 first." msgstr "" "De Partitschoon %1 lett sik opstunns nich " "wegdoon, een oder mehr Partitschonen mit en höger logische Nummer sünd noch " "inhangt:Bitte hang eerst all Partitschonen af, de en höger " "logische Nummer as %2 hebbt." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Partition." msgstr "Partitschoon lett sik nich wegdoon" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the partition that is currently in the " "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " "deleted." msgstr "" "Wullt Du de Partitschoon binnen de Twischenaflaag redig wegdoon? Du kannst " "ehr na't Wegdoon narms mehr infögen." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537 msgctxt "@title:window" msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" msgstr "Partitschoon binnen Twischenaflaag redig wegdoon?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Delete It" msgstr "&Wegdoon" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 has the same position and size after " "resize/move. Ignoring operation." msgstr "" "De Partitschoon %1 hett na de Gröttännern/ na't " "Verschuven de sülve Grött un liggt an de sülve Steed. Akschoon warrt " "övergahn." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614 msgctxt "@info/plain" msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." msgstr "" "De Partitschoon %1 wöör na de Twischenaflaag kopeert." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another (or " "with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data currently stored on %1 will " "unrecoverably be overwritten." msgstr "" "Di kaamt nößen all Daten op Partitschoon %1 weg.Dat Niegopstellen vun en Dateisysteem " "maakt sien Inholt heel un deel weg. Maakst Du wieder un föhrst de Akschoon " "binnen dat Hööftfinster ut, kaamt all Daten op %1 " "duerhaftig weg, se laat sik denn nich wedderherstellen." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Really Overwrite Existing Partition?" msgstr "Vörhannen Datei överschrieven?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite Partition" msgstr "Partitschoon överschrieven" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701 msgctxt "@info" msgid "" "The selected partition is not large enough to hold the source " "partition or the backup file.Pick another target or resize this " "partition so it is as large as the source." msgstr "" " De utsöchte Partitschoon is nich groot noog, se kann de " "Bornpartitschoon oder de Sekerheitkopie nich opnehmen.Söök en " "anner Teel ut oder pass disse Partitschoon ehr Grött na de vun de " "Bornpartitschoon to." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702 msgctxt "@title:window" msgid "Target Not Large Enough" msgstr "Teel nich groot noog" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "It is not possible to create the target partition large enough to hold " "the source.This may happen if not all partitions on a device " "are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended " "partition." msgstr "" "De Teelpartitschoon lett sik nich so groot maken, dat se den Born " "opnehmen kann.Dat kann vörkamen, wenn nich all Partitschonen op " "en Zylinnergrenz anfang un ophöört, oder wenn Een en Hööftpartitschoon na en " "verwiedert Partitschoon koperen will." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Create Target Partition." msgstr "Teelpartitschoon lett sik nich opstellen" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@info" msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" msgstr "Wullt Du de vörhannen Datei %1 överschrieven?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@title:window" msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Vörhannen Datei överschrieven?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite File" msgstr "Datei överschrieven" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@info" msgid "" "The file system in the image file %1 is too large to be " "restored to the selected partition." msgstr "" "Dat Datisysteem binnen de Afbilddatei %1 is to groot, " "as dat se sik binnen de utsöchte Partitschoon wedderherstellen lett." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@title:window" msgid "Not Enough Space to Restore File System." msgstr "Nich noog Freeruum för't Wedderherstellen vun't Dateisysteem." #: gui/treelog.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary output file to save %1." msgstr "Sekerheitkopie %1 lett sik nich opstellen." #: gui/treelog.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Error Saving Log File" msgstr "" #: gui/decryptluksdialog.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Decrypt LUKS partition on %1" msgstr "De Partitschoon %1 wegdoon" #: gui/decryptluksdialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Decrypt" msgstr "" #: gui/insertdialog.cpp:43 msgctxt "@title:window" msgid "Insert a partition" msgstr "Partitschoon infögen" #: util/externalcommand.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Command: %1" msgstr "Befehl: %1 %2" #: util/externalcommand.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" msgstr "(Befehl-Tiet bi't Opropen aflopen)" #: util/externalcommand.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while running \"%1\")" msgstr "(Befehl-Tiet bi't Lopen aflopen)" #: util/helpers.cpp:104 msgctxt "@info" msgid "" "You do not have administrative privileges.It is possible to run %1 without these " "privileges. You will, however, not be allowed to apply " "operations.Do you want to continue running %1?" msgstr "" "Du hest keen Systeempleger-VerlövenDu " "kannst %1 ahn disse Verlöven opropen, man du " "kannst denn keen Akschonen utföhrenWullt " "Du %1 liekers opropen?" #: util/helpers.cpp:109 msgctxt "@title:window" msgid "No administrative privileges" msgstr "Keen Systeempleger-Verlöven" #: util/helpers.cpp:110 msgctxt "@action:button" msgid "Run without administrative privileges" msgstr "Ahn Plegerverlöven opropen" #: util/helpers.cpp:123 msgctxt "@title" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE-Partischonenpleger" #: util/helpers.cpp:125 msgctxt "@title" msgid "Manage your disks, partitions and file systems" msgstr "Fastplaten, Partitschonen un Dateisystemen plegen" #: util/helpers.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2013 Volker Lanz" msgstr "Copyright © 2008, 2009, 2010: Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:130 msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "" #: util/helpers.cpp:133 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: util/helpers.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Partition Widget Design" msgstr "Partitschoon-Typ:" #: util/helpers.cpp:134 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "" #: util/helpers.cpp:134 msgctxt "@info:credit" msgid "Btrfs support" msgstr "" #: util/helpers.cpp:165 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Striepen" #: util/helpers.cpp:199 msgctxt "@info" msgid "" "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." msgstr "" #: util/helpers.cpp:202 util/helpers.cpp:211 msgctxt "@title:window" msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" msgstr "" #: util/helpers.cpp:208 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " "plugin could be loaded.Please check your installation." msgstr "" "De instellte externe Kieker lett sik nich opropen. Prööv bitte Dien " "Instellen." #: util/helpers.cpp:224 msgctxt "@info" msgid "" "No usable devices could be found.Make sure you have " "sufficient privileges to access block devices on your system." msgstr "" #: util/helpers.cpp:226 msgctxt "@title:window" msgid "Error: No Usable Devices Found" msgstr "" #: util/capacity.cpp:117 msgctxt "@info/plain unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Byte" msgstr[1] "Bytes" #: util/capacity.cpp:118 msgctxt "@info/plain unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util/capacity.cpp:119 msgctxt "@info/plain unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util/capacity.cpp:120 msgctxt "@info/plain unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util/capacity.cpp:121 msgctxt "@info/plain unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util/capacity.cpp:122 msgctxt "@info/plain unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util/capacity.cpp:123 msgctxt "@info/plain unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util/capacity.cpp:124 msgctxt "@info/plain unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #: util/capacity.cpp:125 msgctxt "@info/plain unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #: util/capacity.cpp:129 msgctxt "@info/plain unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(nich begäng Eenheit)" #: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "Status:" #: util/htmlreport.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: util/htmlreport.cpp:81 msgid "Program version:" msgstr "Programmverschoon:" #: util/htmlreport.cpp:82 msgid "Backend:" msgstr "Hülpprogramm:" #: util/htmlreport.cpp:83 msgid "KDE version:" msgstr "KDE-Verschoon:" #: util/htmlreport.cpp:84 msgid "Machine:" msgstr "Reekner:"