# Translation of kwalletmanager to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004, 2008, 2009, 2010, 2013. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Øyvind A. Holm , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:49+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Søk" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "Vi&s verdier" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Ny Mappe …" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Slett mappe" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importer lommebok …" #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importer XML …" #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Eksporter som XML …" #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "Ko&pier" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "End&re navn" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Vis alltid innhold" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Skjul alltid innhold" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Passord" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Kart" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Binærdata" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» fra lommeboka?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Feil ved sletting av mappe." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Velg navn på den nye mappa:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Det navnet er i bruk. Nytt forsøk?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Forsøk igjen" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Ikke forsøk" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Feil ved lagring av post. Feilkode: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Innholdet i gjeldende oppføring er endret.\n" "Vil du lagre endringene?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Passord: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Navn-verdi-kart: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binærdata: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Ny oppføring" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Velg navn på den nye oppføringa:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Den oppføringa finnes fra før. Nytt forsøk?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "En uventet feil oppsto da den nye posten skulle legges til" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle skifte navn" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "En uventet feil oppsto under sletting av posten" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Klarte ikke å åpne den etterspurte lommeboka." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Fikk ikke tilgang til lommebok '%1'." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Mappa '%1' inneholder allerede oppføringa '%2'. Vil du " "overskrive den?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Fikk ikke tilgang til XML-fila '%1'." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Feil under åpning av XML-fila '%1' for inndata." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Feil under lesing av XML-fila '%1' for inndata." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Feil: XML-fila inneholder ikke en lommebok." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Slett innslag" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Ny oppføring" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Lommeboka «%1» er nå åpen" #: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Åpne …" #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Lommeboka er nå lukket" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Klarer ikke å lukke lommeboka ordentlig. Det er antakelig andre programmer " "som bruker den. Vil du tvangslukke den?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Tving fram lukking" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Ikke tving" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Klarer ikke å tvangslukke lommeboka. Feilkoden var %1." #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE Lommebokpasser" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE-verktøy for å håndtere lommebøker" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Vedlikeholder, refaktorering av brukerflaten" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Utvikler og tidligere vedlikeholder" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Utvikler" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Vis vinduet ved oppstart" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Bare for bruk av kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Et lommeboknavn" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE Wallet" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Ingen åpne lommebøker." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "En lommebok er åpen." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Ny lommebok …" #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Åpne lommebok …" #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Slett lommebok …" #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Sett opp &lommebok …" #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Lukk &alle lommebøker" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Feil ved åpning av lommebok %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Velg navn på den nye lommeboka:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Ny lommebok" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Den lommeboka finnes fra før. Forsøk nytt navn?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Forsøk ny" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette lommeboka «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Klarte ikke å slette lommeboka. Feilkoden var %1." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 msgid "Open..." msgstr "Åpne …" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 msgid "Change Password..." msgstr "Endre passord …" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "&Hopp over" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "Hopp over a&lle" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "S&kjul innhold" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Dette er en oppføring med binære data. Den kan ikke redigeres siden formatet " "er ukjent og spesifikt for et program." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Vis &innhold" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "&Angre" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "For tiden er disse programmene koblet til denne lommeboka:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "DIsse programmene har lov til å se i denne lommeboka:" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Tilbakekall autorisasjon" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Det finnes en post som heter «%1» fra før. Vil du fortsette?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Det finnes en mappe som heter «%1» fra før. Hva vil du gjøre?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "En uventet feil oppsto da elementet skulle slippes" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle slippes" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "En uventet feil oppsto da den originale mappa skulle slettes, men det gikk " "bra å kopiere den" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Endre &passord …" #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "K&oble fra"