# translation of kcmsamba.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # Tomas Straupis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:31+0200\n" "Last-Translator: Tomas Straupis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Sumontuotas ties" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų " "sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas " "yra Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro " "naudojimo resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas " "„Sumontuotas po“, rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro " "naudojimo resuras." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba žurnalo failas: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Rodyti atvertus failus" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Rodyti užvertus failus" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Atnaujinti" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Šis puslapis parodo samba žurnalo failo turinį naudotojui patogiu būdu. " "Patikrinkite, ar žemiau nurodytas kompiuterio žurnalo failas yra teisingas. " "Jei reikia, pataisykite žurnalo failo vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką " "„Atnaujinti“." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, " "padarytus prie Jūsų kompiuterio." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima " "prie Jūsų kompiuterio buvo baigti." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite matyti nutolusių naudotojų kompiuteryje " "atvertus failus. Atkreipkite dėmesį, kad failų atvėrimas ir(ar) užvėrimas " "yra registruojamas žurnale tik tuomet, jei samba žurnalo lygis yra 2 ar " "didesnis (šis modulis negali pakeisti žurnalo lygio)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite matyti kai yra uždaromi failai, atverti " "nutolusių naudotojų. Atkreipkite dėmesį, kad failų atvėrimas ir(ar) " "užvėrimas yra registruojamas žurnale tik tuomet, jei samba žurnalo lygis yra " "2 ar didesnis (šis modulis negali pakeisti žurnalo lygio)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Prieš " "pateikiant samba žurnalo įvykius, žurnalo failas (rodomas aukščiau) bus " "perskaitytas iš naujo." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Tarnyba/failas" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Mazgas/naudotojas" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Šiame sąraše rodomos samba įvykių, užregistruotų žurnale, detalės. " "Atkreipkite dėmesį, kad failų lygio įvykiai yra registruojami žurnale tik " "tuomet, jei samba žurnalo lygis yra 2 ar didesnis.

Kaip ir daugelyje " "kitų KDE sąrašų, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes, " "galite spragtelėti ant stulpelio antraštės. Norėdami pakeisti rūšiavimo " "tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar atvirkščiai, spragtelėkite vėl.

Jei sąrašas tuščias, spragtelėkite „Atnaujinti“ mygtuką. Samba žurnalo " "failas bus perskaitytas ir sąrašas atnaujintas.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FAILAS ATVERTAS" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FAILAS UŽVERTAS" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Nepavyko atverti failo %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Prisijungimai: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Failo prieiga: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Įvykis: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Tarnyba/failas:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Mazgas/naudotojas:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Ieškoti" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Ištrinti rezultatus" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Kreipimaisi" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Failo prieiga" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Prisijungimai: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Failo prieiga: %1 x" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FAILAS ATVERTAS" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Tarnyba" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Pasiekta iš" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Atidaryti failai" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Klaida: nepavyko atverti konfigūracijos failo „smb.conf“" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Eksportas" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "I&mportas" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Žurnalas" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "S&tatistika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba ir NFS būsenos stebėtojas yra naudotojo sąsaja smbstatus " "ir showmount programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, " "ir yra Samba įrankių rinkinio dalis, kuri įgyvendina SMB (Session Message " "Block) protokolą, dar vadinamu NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis " "protokolas gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro " "naudojimo paslaugas tinkle, kuriame yra kompiuterių, naudojančių įvairius " "Microsoft Windows variantus.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Sistemos informacijos valdymo modulis" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE informacijos valdymo modulio Samba komanda" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"