# Translation of krunner_sessions to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Park Shinjo , 2008, 2009. # Park Shinjo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-04 23:43+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "로그아웃" #: sessionrunner.cpp:44 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "로그아웃, 현재 데스크톱 세션 끝내기" #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "끄기" #: sessionrunner.cpp:46 msgid "Turns off the computer" msgstr "컴퓨터 끄기" #: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "잠그기" #: sessionrunner.cpp:51 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "현재 화면을 잠그고 화면 보호기를 시작하기" #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "재시작" #: sessionrunner.cpp:54 msgid "Reboots the computer" msgstr "컴퓨터 다시 시작" #: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "재부팅" #: sessionrunner.cpp:58 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "전환" #: sessionrunner.cpp:59 msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "전환 :q:" #: sessionrunner.cpp:60 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "사용자 :q:의 세션으로 전환하거나, :q:을(를) 지정하지 않으면 모든 활성 세션을 " "표시합니다" #: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155 msgid "switch user" msgstr "사용자 전환" #: sessionrunner.cpp:64 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "새 사용자로 세션 시작하기" #: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156 msgid "new session" msgstr "새 세션" #: sessionrunner.cpp:69 msgid "Lists all sessions" msgstr "모든 세션 보이기" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "log out" msgstr "로그아웃" #: sessionrunner.cpp:86 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: sessionrunner.cpp:95 msgid "Restart the computer" msgstr "컴퓨터 다시 시작" #: sessionrunner.cpp:103 msgid "Shutdown the computer" msgstr "컴퓨터 끄기" #: sessionrunner.cpp:112 msgid "Lock the screen" msgstr "화면 잠그기" #: sessionrunner.cpp:138 msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "세션" #: sessionrunner.cpp:165 msgid "New Session" msgstr "새 세션" #: sessionrunner.cpp:249 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

새 데스크톱 세션을 시작하려고 합니다.
현재 세션은 숨겨지고 새 로그인 " "화면이 표시됩니다.
각각 세션별로 기능 키가 할당되며 F%1 키가 첫번째 세" "션, F%2 키가 두 번째 세션과 같은 식으로 할당됩니다. 세션을 바꾸려면 Ctrl, " "Alt 키를 누르면서 세션별 F 키를 누르면 됩니다. KDE 패널과 데스크톱에 세션 전" "환 메뉴가 생깁니다.

" #: sessionrunner.cpp:260 msgid "Warning - New Session" msgstr "경고 - 새 세션" #: sessionrunner.cpp:261 msgid "&Start New Session" msgstr "새 세션 시작하기(&S)"