# Translation of kcmkded into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Taiki Komoda , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008. # Fumiaki Okushi , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 23:26+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE サービスマネージャ" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

サービスマネージャ

このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる " "KDE デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく" "分けて二種類あります。

  • 起動時に開始するサービス
  • 要求時に開" "始するサービス

後者は参考のために表示しています。起動時に開始する" "サービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサー" "ビスを KDE の起動時に開始するかどうかも設定できます。

この操作は" "慎重に行ってください。いくつかのサービスは KDE に必須です。よく理解したうえで" "なければ、サービスを無効にしないでください。

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "実行中" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "停止中" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "要求時に開始するサービス" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "必要に応じて開始される KDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示している" "だけで、操作することはできません。" #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "サービス" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "状態" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "説明" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "起動時に開始するサービス" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "KDE の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起" "動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注" "意してください。" #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "使用" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "開始" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "停止" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED に接続できません。" #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "サーバ %1 を起動できません。" # dummy markup #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "サービス %1 を開始できません。

エ" "ラー: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "サーバ %1 を停止できません。" # dummy markup #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "サービス %1 を停止できません。

エ" "ラー: %2"