# translation of kwin_art_clients.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Marco L. Spolaore , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2006. # Nicola Ruggero , 2007, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:39+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Effetto barra del titolo a puntini" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, le barre del titolo delle finestre " "attive vengono disegnate con un effetto a puntini; altrimenti vengono " "disegnate normalmente." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Disegna barra di anco&raggio sotto le finestre" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, le decorazioni vengono disegnate con " "una «barra di ancoraggio» sotto le finestre; altrimenti non viene disegnata " "alcuna barra." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Disegna &gradienti" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, le decorazioni vengono disegnate con " "dei gradienti (solo schermi con alto numero di colori); altrimenti non " "vengono disegnati." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla del titolo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga mostrata " "nella bolla del titolo a fianco al testo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Disegna piccola bolla nel titolo delle fine&stre attive." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che le bolla del titolo abbia la stessa " "dimensione nella finestra attiva e in quelle non attive. Questa opzione è " "utile per i laptop con schermi a bassa risoluzione nei quali vuoi " "massimizzare lo spazio disponibile per i contenuti delle finestre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Disegna barra di anco&raggio sotto le finestre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi una barra di ancoraggio sotto le finestre. " "Quando questa opzione non è selezionata solo un piccolo bordo sottile è " "disegnato al suo posto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usa &testo con ombreggiatura" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra del titolo abbia un effetto 3D " "con un ombra." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Anteprima di Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "Solo su questo desktop" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Tieni sopra alle altre" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Tieni sotto alle altre" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Non mascherare" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Maschera" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&stra la maniglia di ridimensionamento" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, tutte le finestre vengono disegnate con " "una maniglia di ridimensionamento nell'angolo in basso a destra. Questo " "rende più facile il ridimensionamento della finestra, specialmente per i " "trackball ed i sostituti del mouse nei computer portatili." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Qui puoi cambiare le dimensioni della maniglia di ridimensionamento." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Media" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Sistema moderno" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, i bordi delle decorazioni delle " "finestre vengono disegnati usando i colori della barra del titolo; " "altrimenti vengono disegnati con i colori dei bordi normali." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Effetto quarzo e sup&er sottile" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" "Decorazioni della finestra effetto quarzo con la barra del titolo super " "sottile." #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Quarzo" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Web"