# translation of phononserver.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Vincenzo Reale , 2008. # Nicola Ruggero , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 17:27+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Driver non valido" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Questo dispositivo è attualmente non disponibile (potrebbe essere non " "collegato o il relativo driver non carico)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Saranno provati i seguenti dispositivi e il primo funzionante sarà " "utilizzato:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Uscita: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Acquisizione: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Dispositivi sonori rimossi" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Dispositivi video rimossi" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Ignora i dispositivi sonori." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Ignora i dispositivi video." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Gestisci dispositivi" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Apri la pagina Impostazioni di sistema dedicata alla configurazione dei " "dispositivi per rimuovere manualmente dalla memoria i dispositivi " "disconnessi." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE ha rilevato che uno o più dispositivi interni sono stati " "rimossi.

      Vuoi che KDE ignori in modo permanente questi dispositivi?" "

      Questo è l'elenco dei dispositivi che KDE crede si possano " "rimuovere:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Non chiedere più per questi dispositivi"