# translation of kcm_desktoppaths.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006. # Andrea Celli , 2006. # Luciano Montanaro , 2008. # Vincenzo Reale , 2009. # Federico Zenith , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:38+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Percorsi

\n" "Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo " "desktop.\n" "Usa «Che cos'è?» (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Percorso del desktop:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi " "cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato " "automaticamente nella nuova posizione." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Percorso dell'avvio automatico:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni " "(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della " "sessione KDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il " "contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Percorso dei documenti:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "i documenti." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Percorso degli scaricamenti:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per salvare ciò che " "viene scaricato." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Percorso dei filmati:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "i filmati." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Percorso delle immagini:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "le immagini." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Percorso della musica:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "la musica." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Filmati" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Musica" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Il percorso di «%1» è stato cambiato.\n" "Vuoi che i file vengano spostati da «%2» a «%3»?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Non spostare" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "Il percorso di «%1» è stato cambiato.\n" "Vuoi spostare la cartella «%2» a «%3»?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Non spostare" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "Richiesta di conferma"